Татьяна Налимова - Актуальные вопросы развития речи младших школьников Страница 4

Тут можно читать бесплатно Татьяна Налимова - Актуальные вопросы развития речи младших школьников. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Воспитание детей, педагогика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Татьяна Налимова - Актуальные вопросы развития речи младших школьников

Татьяна Налимова - Актуальные вопросы развития речи младших школьников краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Татьяна Налимова - Актуальные вопросы развития речи младших школьников» бесплатно полную версию:
В учебно-методическом пособии рассматриваются актуальные вопросы развития речи детей младшего школьного возраста, проблемы формирования у них речевых умений и коммуникативной культуры в условиях реализации ФГОС НОО. Предназначено пособие для студентов педагогических профилей, преподавателей педагогических вузов.

Татьяна Налимова - Актуальные вопросы развития речи младших школьников читать онлайн бесплатно

Татьяна Налимова - Актуальные вопросы развития речи младших школьников - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Налимова

3) фразеологические сочетания – устойчивые обороты, значение которых мотивируется семантикой составляющих компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор/голову (в языке нет устойчивых словосочетаний – потупить ногу, потупить руку).

Такая группа фразеологических оборотов интересна учащимся третьих-четвертых классов, им можно предлагать задание: «Найдите неверное употребление слова в устойчивом словосочетании играет значение, имеет роль» [19]. Подобные ошибки в речи имеют ассоциативный характер и воспринимаются как резкое нарушение нормы.

Вышеприведенная классификация часто дополняется так называемыми фразеологическими выражениями, которые тоже устойчивы, однако в их состав входят слова со свободными значениями, то есть их отличие – семантическая членимость: быть или не быть, счастливые часов не наблюдают и т. д. Эта группа включает пословицы, поговорки, крылатые выражения.

Фразеологизмы можно систематизировать и по другим основаниям. Интересна, например, классификация фразеологизмов по происхождению (исконно русские, старославянские, пришедшие из античной мифологии, из европейских языков и т. д.)

Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями, общим развитием нации. Поэтому важно не только объяснить младшим школьникам значение фразеологизмов в русском языке и речи, но и показать происхождение фразеологизмов.

Выразительность фразеологизмов определяет их яркая образность, в том числе мифологическая (как белка в колесе, кот наплакал, нить Ариадны, ахиллесова пята, дамоклов меч); а также тот факт, что многие из них отнесены:

• к разряду высоких (кануть в Лету, глас вопиющего в пустыне) или сниженных (просторечных, разговорных: ни сном ни духом, как рыба в воде, водить за нос, развесить уши, намылить шею);

• к разряду языковых средств, имеющих положительную эмоционально-экспрессивную окраску (золотые руки – одобр., хранить как зеницу ока – торж.) или отрицательную эмоционально-экспрессивную окраску (мелкая сошка – пренебрежит., без царя в голове – неодобр., грош цена – презр.).

В особую группу фразеологизмов входят афоризмы – крылатые слова, изречения из литературных источников, которые с предельной краткостью выражают какую-либо глубокую, значительную мысль в оригинальной, запоминающейся форме.

А судьи кто; Ба! Знакомые все лица; Счастливые часов не наблюдают; Времен очаковских и покоренья Крыма; Блажен, кто верует; (Грибоедов);

А ларчик просто открывался; Слона-то я и не приметил; Сильнее кошки зверя нет; А Васька слушает да ест (Крылов);

Мечтам и годам нет возврата; Любви все возрасты покорны; С корабля на бал; Что день грядущий мне готовит; Ох, тяжела ты, шапка Мономаха (Пушкин) и т. д.

Многие исследователи признают экспрессивность фразеологических единиц одним из основных категориальных свойств фразеологических единиц наряду с такими качествами, как устойчивость, идиоматичность и семантическая осложненность.

Экспрессивность фразеологизмов исследователи объясняют тем, что они являются результатом непрямого употребления слов. Например, некоторые обороты представляют собой иносказания: быть в интересном положении, пороха не выдумает, нечист на руку, приказать долго жить, богом обиженный, в костюме Адама (Евы), заложить за галстук и т. п. Выражения такие похожи на слова-эвфемизмы, их назначение – называть что-либо не прямо, неточно, намеренно неопределенно из религиозных, этикетных и т. п. соображений.

Перифразы также являются иносказаниями. Но чаще всего их используют не из неловкости, не из боязни что-то назвать прямо (хотя в художественных произведениях они и в этой функции могут выступать (достаточно вспомнить гоголевскую даму, которая «обошлась посредством платка», т. е. высморкалась). Перифразы являются прежде всего замещающим средством для того, что в языке не имеет однословного синонима, средством, которое широко применяется одновременно и с целью поэтизации объекта речи (голубая нива – о море, океане), и как средство оценки (белый яд, белая смерть – о наркотиках, черное золото – о нефти, мягкое золото – о пушнине).

Многие фразеологические обороты появились как иносказания, другие возникли в связи с использованием слова или нескольких слов в качестве метафор (деланная улыбка, волчий аппетит, куриная память, фирма веников не вяжет, буря в стакане воды), метонимий (шевелить мозгами, смотать удочки), синекдох (медный лоб, взять слово, с чужого плеча, забрить лоб) и др.

Фразеологические словосочетания могут быть представлены застывшими сравнениями: как сквозь землю провалиться, как от козла молока, как с гуся вода, как гром среди ясного неба, как две капли воды, как корова языком слизнула. Среди фразеологических единиц есть и такие, которые являются результатом намеренного алогичного объединения слов: ломиться в открытую дверь, выйти сухим из воды, без году неделя и др.

Фразеологические единицы обладают разной степенью экспрессии. Среди них есть и стилистически нейтральные, имеющие строго определенное, прямое для современного языкового сознания значение, и приближающиеся к терминам или номенклатурным наименованиям. Например: железная дорога, сахарная пудра, мягкий знак, белый гриб, полярный круг. Эту фразеологию иначе называют межстилевой.

Таким образом, мы видим, что русская фразеология содержит богатейшие средства речевой выразительности, придает речи особую экспрессию и неповторимый национальный колорит.

Экспрессия связана с усилением выразительности, изобразительности, увеличением воздействующей на реципиента силы сказанного. Сознание человека не только объективно отражает мир, для него характерна и оценочная деятельность. Во фразеологизмах объединяются сведения о мире и об отношении субъекта речи к обозначаемому, это и является поводом для эмотивного восприятия обозначаемого. Поэтому назначение фразеологизмов состоит в том, что они не просто называют, а называя, характеризуют объект реальной действительности, выражают отношение говорящего к нему.

Мы предлагаем работу по ознакомлению младших школьников с фразеологическими оборотами вести в следующих направлениях:

1) формирование у младших школьников лингвистических представлений о фразеологизмах;

2) накопление конкретных языковых фактов, лингвистических знаний в процессе разностороннего анализа отобранных примеров фразеологических единиц (анализа этимологического, лексического, орфоэпического, морфологического и т. д.);

3) формирование у детей умений употреблять фразеологизмы в речи.

При подготовке к урокам важно серьезно отнестись к отбору тех фразеологизмов, с которыми можно познакомить младших школьников. При этом руководствоваться рекомендуем следующими критериями:

– доступность фразеологизмов для понимания детьми младшего школьного возраста;

– возможность использования фразеологических единиц в различных жизненных ситуациях;

– соответствие фонетических, лексических, синтаксических особенностей фразеологизмов тому грамматическому материалу, который изучается в начальной школе;

– фразеологизмы должны формировать у детей этические представления, формировать мировоззрение.

Для обогащения активного фразеологического запаса младших школьников предлагаем использовать такие упражнения, как:

I. Упражнения, направленные на формирование и закрепление знаний учащихся о значении фразеологизмов:

1. Распределите фразеологизмы на две группы. Запишите каждую группу в отдельный столбик. Какие это группы?

Пора уже за ум взяться, верста коломенская, засучив рукава, в поте лица, пальцем не пошевелить, сложа руки, палец о палец не ударить, не покладая рук.

1. О чем говорится в этом стихотворении (рис. 1)?

Рис. 1. О чем говорится в стихотворении?

3. Определите, в каком варианте значение фразеологизма указано неверно:

а) водить за нос – обманывать, вводить в заблуждение; б) душа нараспашку – очень чистосердечный, откровенный; в) тертый калач – опытный (о человеке); г) седьмая вода на киселе – близкие родственники.

4. Исправьте ошибки в употреблении фразеологизмов.

Котенок был очень некрасивым, глаз не оторвать.

Мы дружно работали сложа руки.

5. Прочитай и выбери фразеологизмы, записанные верно:

Беречь как зеницу уха, бросать слова на ветер, встать не с той лапы, гнаться за двумя зайцами, язык заговаривать, кот наплакал, покраснеть до кончиков ресниц, держи нос востро.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.