Тамара Овчинникова - Практика обучения англоязычной письменной речи студентов университета Страница 7
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Воспитание детей, педагогика
- Автор: Тамара Овчинникова
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 8
- Добавлено: 2019-07-01 19:53:21
Тамара Овчинникова - Практика обучения англоязычной письменной речи студентов университета краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тамара Овчинникова - Практика обучения англоязычной письменной речи студентов университета» бесплатно полную версию:Учебно-методическое пособие предназначено для студентов вузов технических специальностей, изучающих английский язык, и преподавателей иностранного языка.
Тамара Овчинникова - Практика обучения англоязычной письменной речи студентов университета читать онлайн бесплатно
Например:
Mr. R. Jones с/ о Hotel Savoy
Paris
France
Адрес получателя на конверте всегда следует писать полностью печатным или полупечатным шрифтом – это обеспечит его надежную доставку адресату. Различные указания о способах доставки письма делаются, как правило, почтовым отделением в правой верхней части конверта под маркой, однако иногда они могут быть сделаны и вами лично от руки. Например:
2.10 Задание
1 Как оформить конверт для отправления письма на английском языке?
2 Какие особенности написания адреса на конвертах, отправлямых в англоязычные страны, следует знать?
3 Изобразите порядок оформления конверта схематично на бумаге, сравнив затем свою схему со схемами других студентов.
4 Подпишите два конверта на английском языке, адресовав первый ректору или одному из лиц в руководстве к. – л. зарубежного вуза, с которым сотрудничает ваш университет, второй – другу или подруге по личной переписке из англоязычных стран, используя образцы и информацию подраздела 2.9, а также список английских имен и фамилий (Приложение Б)
2.11 Структура письма. Виды писем Необходимая лексика и фразеология
Письма имеют особенности структуры, определенных ее частей, которые находят отражение в правилах написания писем. Эпистолярный жанр в том его виде, в котором он существовал вплоть до начала XX в., признан архаичным, т.е. речь в данном пособии идет лишь об определенных правилах написания писем, которые следует знать по причине широкого употребления письменной речи в последний период, что уже было отмечено в разделе 1.
В деловом, официальном письме аворы следуют этим правилам в большей степени, в личном, неофициальном письме – меньше. Если вы пишете на чистом листе бумаги, а не на бланке организации, составление письма (letter) начинается с вашего обратного адреса(return address), который пишется в правом верхнем углу страницы. При этом соблюдается обратный по сравнению с русским порядок написания: номер дома, улица, город, почтовый индекс, страна. Если вы хотите получить ответ на свое письмо, пишите четко. В случае если письмо печатается на бланке организации, адрес, как и другие реквизиты, уже указаны.
Под адресом, также справа, указывается дата (date) подготовки письма.
Имеются различия в британском и американском варианте написания даты, а именно в британском варианте сначала указывается число, потом месяц и год, например: 7th January, 1995, которое сокращается иногда до 7 Jan' 95. Другие месяцы также могут иметь сокращенные формы, например: Feb, Mar, Apr, May, Jun, July, Aug, Sept, Oct, Nov, Dec. В цифрах это выглядит как 7/1/95.
В американском варианте сначала указывается месяц, потом число и год. Например, та же дата будет написана следующим образом: January 7, 1995, а в цифрах 1.7.95. Можно использовать любой вариант, но все же хотелось бы посоветовать писать месяц не цифрами, а буквами.
Далее в письме слева пишутся имя, должность получателя (addressee) и адрес компании или организации, в которую вы обращаетесь, адрес дается также в обратном порядке. Ниже следует указать ссылку (reference), если вы отвечаете на письмо, и предмет (subject), о котором пойдет речь в письме. Здесь указывается самая суть, чтобы читающий смог понять по нескольким словам главное, с чем к нему обращаются. Вполне достаточно написать ссылку или предмет отдельной фразой и подчеркнуть ее, как в образце.
Следует запомнить правила написания приветствия (salutation) или обращения, так называемого «титула» (title).
1 Если вы пишете в компанию или организацию в целом, а не конкретному человеку, вы обращаетесь «Уважаемые господа» – Dear Sirs.
2 Если вы пишете человеку, который занимает определенную долж ность, но не знаете его или ее фамилию, вы обращаетесь «Уважаемый господин/госпожа» – Dear Sir/Madam.
3 Если вы знаете фамилию адресата, вы обращаетесь «Уважаемый(-ая) господин/госпожа Тетбари» – Dear Mr./Ms. Tetbury. Обра тите внимание, что фамилию нужно указывать обязательно. Нельзя написать Mr, Ms. без фамилии.
4 Если вы хорошо знакомы с человеком, находитесь с ним/ней в приятельских отношениях и при личной встрече обращаетесь друг к другу по имени, то такое же обращение допускается и в письме, напри мер Dear Elton. Только следует иметь в виду, что в деловом письме, за трагивающем принципиальные вопросы, лучше сохранять официаль ный стиль и писать Dear Mr. Simpson / Dear colleague.
5 Если в визитной карточке вашего партнера рядом с фамилией написаны какие-нибудь научные или иные титулы, например Dr/Professor, значит, они должны стоять перед фамилией.
Тема и суть проблемы или основное содержание письма находятся визуально в середине письма.
Заключительная часть может содержать такие стандартные фразы, как «Благодарю Вас за сотрудничество» (Thank you for your cooperation), «Жду ответа от Вас» (Looking forward to hearing from you).
Конец письма может включать фразы «Искренне Ваш/Ваша» (Yours sincerely), если известна фамилия адресата, и «С уважением» (Yours faithfully), если фамилия адресата неизвестна. В менее официальном письме можно добавить фразу «С наилучшими пожеланиями» (With best wishes).
В наиболее полном виде структура письма на английском языке может быть представлена следующим образом:
• адрес отправителя (sender's address),обратный адрес отправителя – address;
• дата подготовки письма – date;
• адрес получателя – (inside address – addressee);
• ссылка – reference (Ref);
• приветствие- oбращение – salutation;
• nервая фраза (opening sentence),тема – regarding (Re)/ subject;
• суть проблемы – problem; текст письма (body of the letter);
• заключительная часть – closing;
• конец письма – ending; заключительная формула вежливости (complimentary close);
• подпись отправителя – signature;
• должность отправителя – position;
• постскриптум, т.е. приписка к оконченному письму (P.S. или Postscript).
• приложения – enclosure (Enc).
В каждом письме вовсе не обязательно должны присутствовать все без исключения перечисленные выше части. Некоторые из них можно опустить, но основные или, по усмотрению отправителя, самые важные части должны присутствовать в каждом письме, ибо они являются необходимыми элементами английского письменного этикета.
Расположение на странице стандартного размера указанных выше частей письма можно представить в виде схемы.
Примерное содержание приведенной выше схемы для личного письма:
1 Имя/ фамилия отправителя, номер квартиры/ дома, название улицы, город, штат/ район, почтовый индекс и страна отправителя
2 Месяц, число, год
3 Имя/ фамилия получателя, номер квартиры/ дома, название улицы, город, штат/ район, почтовый индекс и страна получателя
4 Дорогой Джон!
5 Я давно хотел тебе написать, но все не было времени.
6
________________________________________________________________
7 Итак, жду твоего ответа и желаю всего самого наилучшего.
8 Всегда твой
9 Юра
10 P. S. Да, забыл тебе сказать, что вчера встретил Веру.
Краткое описание отдельных частей письма.
1 Адрес отправителя
Как видно из схемы, адрес отправителя в английском письме пишется в правом верхнем углу страницы, хотя нередко его можно видеть и в левом верхнем углу. В английском письме (в отличие от русского) номер дома в адресе ставится перед названием улицы, а название города – после названия улицы. Между номером дома и названием улицы запятая не ставится. Например:
До последнего времени было принято оканчивать каждую строчку адреса запятой, а весь адрес точкой. В настоящее время эта практика несколько устарела и адрес пишется без запятых в конце строчек и без точки в конце.
2 Дата
Дата отправления чаще всего указывается в правом верхнем углу, сразу же под адресом отправителя (если он есть).
Существует несколько вариантов написания даты:
September 7, 1996
September 7th, 1996
7 September, 1996
7th September, 1996
Первый вариант в настоящее время наиболее употребителен.
За исключением официальных писем и деловых документов в дате не ставятся предлоги, определенный артикль. После даты точка, как правило, опускается.
Особенности написания окончаний порядковых числительных в английском языке:
1 st, 21 st, 31 st – first 'первый'
2nd, 22nd – second 'второй'
3rd, 23rd – third 'третий'
Во всех остальных случаях порядковые числительные имеют окончание th: 5th, 11th, 17th, 24th, 30th. При обозначении даты в письме эти окончания в настоящее время не употребляются.
Названия месяцев часто пишутся сокращенно:
Конец ознакомительного фрагмента.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.