Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега Страница 11

Тут можно читать бесплатно Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Культурология. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега

Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега» бесплатно полную версию:

Масштабное исследование о происхождении и роли русалок в мировой культуре на протяжении многих веков: от сирен, соблазнявших Одиссея, до диснеевской «Русалочки». Содержит множество иллюстраций.
Русалки и другие мифические существа, обитающие в воде, поражали воображение людей задолго до того, как Ариэль продала свой голос морской ведьме в диснеевской экранизации «Русалочки». Античные сирены и средневековая Мелюзина, шотландские селки и японские нингё, бесчисленные водяные духи со всех континентов — они многолики и неуловимы, как переливы морской воды под солнцем.
Авторы этой книги собрали десятки историй со всех концов света — от классических сюжетов до местных легенд, — чтобы показать, как образ русалок менялся с развитием мировой культуры и отражал ее важнейшие течения.

Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега читать онлайн бесплатно

Мифы о русалках. От сирен и Мелюзины до нингё и Ариэль - Кристина Баккилега - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кристина Баккилега

class="empty-line"/>

Изображения тюленей в книге шотландского натуралиста XIX в. Уильяма Жардина.

Jardine, William. The naturalist’s library. Edinburgh: W. H. Lizars, 1835

Все это время в море ревел огромный тюлень. На следующий день, когда Том ушел в поле, его жена навела в доме порядок, выкупала детей, расчесала им волосы и перецеловала их одного за другим. Потом она отправилась на скалу и, натянув капюшон на голову, бросилась в море.

В это мгновение огромный тюлень вынырнул из воды и взревел так громко, что люди слышали его за десять миль.

Так жена Тома уплыла в море вслед за тюленем. У всех ее пятерых детей на руках и ногах были перепонки, достигавшие середины пальцев.

И до сих пор потомки женщины-тюленя и Тома Мура живут в окрестностях Каслгрегори, и у них по-прежнему есть перепонки между пальцами, хотя с каждым поколением перепонки укорачиваются.

ОПАСНЫЕ РУСАЛКИ ИЗ «БАЛЛАД ЧАЙЛДА»

Фрэнсис Джеймс Чайлд (1825–1896) известен как составитель сборника под названием «Английские и шотландские народные баллады» («Баллады Чайлда»), издававшегося в период с 1882 по 1898 год. Характерной особенностью поэтического повествования в жанре баллады являются многочисленные повторы строк — рефрены; баллады широко распространены во многих культурах и передаются не только в устной форме, но и в виде печатных изданий, соединяя тем самым фольклор и литературу. В нашей книге представлены две народные баллады из сборника Чайлда — это баллады «Кларк Колвен» и «Русалка»34. В этих балладах русалки выступают в роли роковых женщин, несущих проклятие мужчинам. Это вполне типично для данной поэтической формы, в которой часто присутствует тема утраты и насильственной смерти, а с помощью рефренов передается тяга к приключениям и колдовское очарование.

В наши дни эти баллады можно услышать в живых фольклорных концертах и на аудиозаписях. В этих балладах русалки ассоциируются со смертью и сексом. В них также ставится вопрос об ответственности мужчин — неслучайно в средневековой Англии «русалками» называли женщин легкого поведения. Так, в балладе «Кларк Колвен» герой получает предупреждение о том, что он должен хранить верность любимой, но он предает и свою земную жену, и русалку одновременно35. А вот в балладе «Русалка» мужчинам попросту не повезло. Повстречав в море красавицу с зеркалом и гребнем в руках, моряки сразу понимают, что их корабль утонет и они никогда не вернутся к своим семьям. В некоторых версиях этой баллады повествование начинается с того, что капитан и его команда отправляются в плавание в пятницу, что само по себе служит плохим предзнаменованием согласно множеству суеверий.

КЛАРК КОЛВЕН, ЧАЙЛД 42A

36

Кларк Колвен с веселой красоткой

Гуляли в зеленом саду.

Ее поясок обошелся ему

Недешево, я вам скажу.

«Послушай, Кларк Колвен, со мной согласись,

Когда ты подходишь к воде,

Подальше от юных красавиц держись —

Опасны девицы везде».

«О чем толкуешь ты со мной?

Красотка, замолчи!

Тебя прекраснее нигде

Я не смогу найти».

Сев на гнедого скакуна,

Он резво поскакал

И возле пенистой реки

Русалку повстречал.

«Сорочку постирай свою

В реке моей скорей!

Взгляни на наготу мою —

Я молока белей».

Русалку за руку схватив

В зеленом рукаве,

Он, о красотке позабыв,

Резвится на траве.

***

«Увы, как ноет голова», —

Кларк Колвен простонал.

«Уж не с красоткой ли своей

Русалке изменял?»

«Полоску ткани от моей

Сорочки оторви

И воспаленный болью лоб

Потуже оберни».

Ножом отрезал он лоскут

И лоб свой обвязал.

Но боль усилилась… И тут

Кларк Колвен закричал:

«Мне только хуже, вот же черт!

Так голова болит!»

«До смерти это не пройдет!» —

Русалка говорит.

Взмахнул мечом он сгоряча,

Чтоб поразить ее,

Но дева рыбкой уплыла

В подводное жилье.

Печально влез он на коня

И к дому повернул,

И осторожно сполз с седла

На деревянный стул.

«Скорей стели постель мне, мать,

Жена, готовь кровать.

Возьми мой лук, любимый брат, —

Мне больше не стрелять».

Вот смерть стучится в дверь клюкой,

Пришел ему конец.

И брат получит лук тугой —

Кларк больше не жилец.

Баллада о Кларке Колвене. Иллюстрации Вернона Хилла и Артура Рэкхема.

Chope, Richard. Ballads Weird and Wonderful. New York: John Lane Company, 1912 (слева).

Some British Ballads. Illustrated by Arthur Rackham. New York: Dodd Mead & Co.n.d. [1919] (справа)

РУСАЛКА, ЧАЙЛД 289B

37

Однажды в пятницу с утра мы ставим паруса,

А в волнах девица лежит и чешет волоса, и чешет волоса.

С гребенкой, с зеркалом в руке плыла красотка вдалеке.

С гребенкой, с зеркалом в руке.

Шумела буря за бортом, и ветер злобно выл,

И развеселый наш корабль навстречу шторму плыл.

Отважные матросы на ванты взобрались,

А крысы сухопутные все в трюме заперлись.

Все в трюме заперлись.

И молодой наш капитан, прощаясь, произнес:

«В Бристоле сын мой и вдова прольют немало слез!»

Шумела буря за бортом, и ветер злобно выл…

И развеселый наш корабль навстречу шторму плыл.

Потом промолвил наш старпом, храбрец и молодец:

«В Портсмуте юная вдова оплачет мой конец».

Шумела буря за бортом, и ветер злобно выл…

И развеселый наш корабль навстречу шторму плыл.

И тут наш кок, ворчливый дед, качает головой:

«Расстались в Плимуте с женой — теперь ей быть вдовой».

Мальчишка-юнга, добрый сын, в предвиденье конца

Сказал, что больше жен чужих жалеет он отца.

И трижды гордый наш корабль крутило на волне,

А на четвертый раз корабль затих на самом дне.

Иллюстрация Сэмюэля Холла к балладе «Русалка» из «Книги британских баллад». 1842 г.

Hall, S. C. The book of British ballads. London: J. How, 1842

БАВАРСКИЙ ПРЕСНОВОДНЫЙ ВОДЯНОЙ

Эта история, похожая на легенду, взята из архива баварских сказаний Франца Ксавера фон Шенверта (1810–1886). В повествовании не указаны точные названия деревни и озера, где развивается действие, но финал легенды намекает на исторические реалии, объясняя, почему в конкретной местности существует некое табу38.

Молодые девушки надеются, что воды озера обладают волшебными свой­ствами, благодаря которым они смогут обрести неземную красоту. Однако успеха добиваются только те местные красавицы, которые тайно вступили в связь с могущественным водяным. В легенде не говорится о характере этой связи или о родстве девушек с водяным, а описаны только последствия такой близости. Согласно легенде Шенверта, в первую брачную ночь женихи находят на своих невестах «рыбью чешую», и общество выносит этим красавицам приговор: они должны быть сожжены на костре. Казалось бы, для красавиц, имеющих рыбью чешую, «порталом» в иную жизнь в водах озера могут стать челюсти водяного. Но вердикт однозначен: для земной девушки лучше умереть, чем превратиться в русалку.

В ЧЕЛЮСТЯХ ВОДЯНОГО

39

Возле большого озера когда-то стояла деревня, и жило в ней много красивых девушек. Чем чаще девушки плавали в озере, тем краше они становились, и все вокруг ими восхищались. Девушки из соседних деревень тоже были наслышаны о местных красавицах и приходили издалека, чтобы поплавать в озере. Многие из них были дурнушками и не умели нырять так глубоко, как местные девушки, поэтому, сколько бы они ни плавали в озере, краше они не становились. А некоторые из этих девушек и вовсе захлебнулись и утонули.

Так что чужие девушки перестали приходить на озеро, зато ухажеры потянулись в деревню со всех сторон света. И вот в один прекрасный день все деревенские красавицы в одночасье вышли замуж. На следующее утро в деревне начался ужасный переполох. Люди метались по улицам, а женихи тащили своих жен за волосы и лупили их до изнеможения.

Оказалось, что все девушки, вышедшие замуж, покрыты

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.