Сергей Егорычев - Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Сергей Егорычев
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 3
- Добавлено: 2019-02-04 12:36:59
Сергей Егорычев - Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Егорычев - Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка» бесплатно полную версию:Принципиально новый подход в обучении. Стремительный и интенсивный старт для изучения немецкого языка с нуля. С помощью этого учебника Вы сможете максимально быстро освоить основы чтения, говорения, аудирования и общения на немецком языке. Не теряйте время на скучные традиционные учебники. Методика даёт стопроцентный результат, если, когда вы слышитe немецкую речь, ваше сердце начинает биться чаще. Этот учебник для тех, кто любит немецкий язык.
Сергей Егорычев - Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка читать онлайн бесплатно
Самоучитель немецкого языка
По мотивам метода Ильи Франка
Сергей Егорычев
© Сергей Егорычев, 2017
ISBN 978-5-4485-6547-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ПРЕДИСЛОВИЕ
Изучение немецкого языка напоминает своего рода культ.
В отличие от любого другого языка, здесь либо любовь к языку, либо полное неприятие или, что ещё хуже, скучающее равнодушие. Если Вы читаете эти строки, значит, Вы всё-таки крайне заинтересованы в изучении этого прекрасного языка.
Основное правило моей методики: чтобы уметь читать по-немецки, надо много читать по-немецки, чтобы хорошо говорить, надо много говорить, чтобы хорошо понимать устную немецкую речь – надо много слушать немецкую речь!
Сопутствующее ему правило: язык – это ни много ни мало лишь средство. Цель – информация им закодированная. Поэтому никаких скучных упражнений на зубрёжку! Информация, на основе которой построено объяснение грамматических и других основ немецкого языка в данном учебнике подобрана максимально интересная – отрывки из фильмов, тексты песен, розыгрыши по телефону и так далее. Всё сделано для быстрого включения в процесс интенсивного обучения.
Вы должны уделять этому великому языку по крайне мере час в день, Вы должны погрузиться в атмосферу немецкого языка, смотреть хотя бы один фильм в неделю в оригинале, без субтитров и без словаря, Вы должны читать и слушать радио и песни на немецком.
Здесь принцип «Всё или ничего!» Нельзя научиться языку, тысячу раз осторожно его коснувшись, но можно, и я уверен на 100%, что с помощью этого учебника у Вас это получится – стремительно набрать обороты и интенсивно освоить основы, а затем и тонкости этого германского языка.
Удачи в достижении этой благородной и достойной цели!
УРОК ПЕРВЫЙ. ALPHABET. ФОНЕТИКА
Немецкий язык относится к индоевропейской семье, германской ветви, западногерманской группе.
В немецкой письменной речи используется латинский алфавит. Буквы латинского алфавита имеют своё немецкое название, приведённое в квадратных скобках:
Кроме того, к немецкому алфавиту так же относятся:
1. Буквы, обозначающие умлаутированные [2] звуки (Ä ä [Э], Ö ö [«Ё], Ü ü [«Ю]).
2. Лигатура [3] ß – [ЭС-ЦЭТ].
ФОНЕТИКА
Фонетика немецкого языка представляется отдельным предметом для изучения. Самый верный вариант для обучения – это прослушивание аудиозаписей на немецком языке и изучение артикуляции по специальным учебным пособиям.
Однако, происходящий из индоевропейской семьи, немецкий язык в фонетическом плане гораздо более близок русскому языку, чем, скажем, китайский. Поэтому большого труда для русскоговорящего научиться правильно артикулировать немецкие звуки составить не должно.
Следует так же помнить, что сколько людей, столько и произношений, а потому естественная речь, основанная поначалу на подражании оригинальным немецким аудиозаписям всегда лучше любой постановки.
Несмотря на то, что в большинстве своём немецкие слова пишутся по принципу «как слышится, так и пишется», есть ряд исключений для следующих буквосочетаний:
AÜ, EU – [ОЙ]
CH – [Х] (звук, подобный тому, что получается если подышать на стёклышко до его запотевания)
SCH – [Ш]
TSCH – [Ч]
CHS – [КС]
EI – [АЙ]
Так же следует отметить, что звук «В» кроме тех случаев, когда слово заимствовано из английского или французского языков, всегда обозначается буквой «w», в то время как буква «ФАУ» («V») обозначает звук «В» только в заимствованиях, а в остальных случаях передаёт звук «Ф».
Отдельно следует подчеркнуть, что буквой Z (ЦЭТ) всегда обозначается звук «Ц».
Буква «S» перед гласным или между гласными всегда читается как «З», перед «T» или «P» как «Ш». В остальных случаях как «С».
«H», находясь не в начале слова, не читается, а служит для удлинения предшествующего гласного. В начале слова читается.
[1] Апострофом (»), стоящим перед «Ю» или «Ё» обозначается, что транскрипция передаёт звук без йотирования вначале. («Ю=ЙУ без «Й», «Ё=ЙО без «Й»). Артикулируется так же, как если бы вы собирались произнести звуки «Ю» или «Ё», но без первого звука «Й».
[2] Нем. Umlaut – «перегласовка», фонетическое явление сингармонизма в некоторых германских, кельтских, а также уральских и алтайских языках, заключающееся в изменении артикуляции и тембра гласных: частичная или полная ассимиляция предыдущего гласного последующему, обычно – коренного гласного гласному окончания (суффикса или флексии).
[3] Лат. ligatura – связь, соединение (в нашем случае двух) букв – SS.
УРОК ВТОРОЙ. PRÄSENS
Präsens – это настоящее время глагола. В немецком языке три лица и два числа:
Глагол «быть» (sein – [ЗАЙН]) является неправильным глаголом и спрягается в Präsens следующим образом:
Ещё один глагол первостепенной важности (haben – [ХАБН]), «иметь» спрягается следующим образом:
Следует заметить, что в немецком языке три типа глаголов. К первому типу относятся так называемые «слабые глаголы». Это абсолютное большинство немецких глаголов. Они спрягаются по базовой модели:
От инфинитива (неопределённой формы, которая указана в словаре) отбрасывается окончание —en, к оставшейся основе прибавляется окончание согласно лицу и числу.
Единственное число: 1л. -e, либо часто отбрасывается вовсе, 2л. -st 3л. -t.
Множественное число: 1л. -en, 2л. -t, -en для уважительной формы «Вы» и 3л. —en
Zum Beispiel [ЦУМ БАЙШПИЛЬ, «например»]:
Глагол machen (МАХН, «делать»):
Я делаю – ich mach (e)
Ты делаешь – du machst [ДУ МАХСТ]
Он|она|оно делает – er|sie|es macht
Мы делаем – wir machen
Вы делаете – ihr macht, Sie machen
Они делают – sie machen
Фонетический комментарий: в окончании —en «E» не произносится: machen → mach’n [МАХН].
Du machst читается как [ДУ МАХСТ], поскольку «st» здесь окончание, а не неразрывная часть буквосочетания «chs».
В немецком языке в утвердительном нераспространённом предложении прямой порядок слов:
Подлежащее + сказуемое + второстепенный член предложения.
Zum Beispiel: Я иду в кино =
подлежащее + сказуемое + предлог + обстоятельство.
Ich geh’ ins Kino. Ich (я) gehe (иду, глагол gehen 1л. ед. ч. наст. время) ins (in + das (слияние предлога с определённым артиклем среднего рода) в) Kino (кино).
Обратите внимание, что все существительные в немецком языке обязательно пишутся с большой буквы.
Начнём говорить!
Вокабуляр:
Говорить – sprechen [ШПРЭХН].
Mit [МИТ] – предлог «с». Требует после себя дательного падежа.
Mein [МАЙН] – притяжательное местоимение «мой». В дательном падеже в зависимости от лица приобретает следующие формы: meinem для м.р, meiner для ж.р., meinem для ср. р. и meinen для множественного числа.
Freund [ФРОЙНД] – Друг, Freundin [ФРОЙНДИН] – подруга.
Deutsch [ДОЙЧ] – Немецкий язык.
Gut [ГУТ] – хорошо.
Ein bisschen [АЙН БИСХЕН] – немного.
Reden [РЭДН] – говорить; разговаривать, беседовать; произносить речь, выступать
Lauter [ЛАУТЕР] – сравнительная степень наречия «громко» (laut).
Man [МАН] – неопределённо-личное местоимение 3л. ед. числа. Используется, если личность деятеля не имеет значения. Аналог неопределённо личной формы в других языках. Например, в русском языке «говорят, что…», в английском «they say that», во французском «on dit que…» и т. д.
Ja [Я] – да. Либо используется в качестве усилительной частицы. Например, при переводе «же».
Kaum [КАУМ] – едва
Verstehen [ФЭРШТЭЭН] – понимать.
ИТАК, ФРАЗЫ:
Я говорю (с моим) другом – Ich spreche mit meinem Freund.
Я говорю со своей подругой – Ich spreche mit meiner Freundin.
Говорить с самим собой – Mit sich selbst zu sprechen. (Sich – возвратное местоимение, selbst – сам, самим И Т.Д.).
Ich spreche Deutsch – Я говорю по-немецки. (В данный момент).
Ich kann gut Deutsch – Я хорошо говорю по-немецки. (Вообще). Kann – 1л. ед. ч. глагола können – мочь, быть в состоянии. Употребляется так же когда речь идёт о каком-то умении, например, об умении говорить на иностранном языке.
Sie kann ein bisschen Deutsch. – Она немного говорит по-немецки.
Reden Sie lauter, man kann Sie ja kaum verstehen! – Говорите громче, Вас же едва можно понять!
АРТИКЛЬ.
Поскольку немецкий язык является аналитическим, многие функции (определённость-неопределённость, род, падеж, число и др.) берёт на себя служебное слово – артикль.
Всего имеется четыре определённых и три неопределённых артикля:
Определённый артикль мужского рода, единственного числа, именительного падежа: der
Определённый артикль женского рода, единственного числа, именительного падежа: die
Определённый артикль среднего рода, единственного числа, именительного падежа: das
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.