Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология Страница 20

Тут можно читать бесплатно Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология. Жанр: Научные и научно-популярные книги / Языкознание, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология

Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология» бесплатно полную версию:
В книге раскрывается происхождение и значение собственных имен – личных имен, отчеств и фамилий, имен мифологических персонажей, наименований географических объектов на территории нашей страны и на всей планете (названий земель, городов, морей, гор, озер, рек); даются сведения из истории названий многих мест в Москве.Для школьников, студентов и педагогов, а также для всех, кого влекут тайны рождения слов.

Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология читать онлайн бесплатно

Анатолий Пасхалов - Удивительная этимология - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анатолий Пасхалов

С названиями городов, точно соответствующими фамилиям, конкурируют другие. Это такие слова, в строении которых есть указание на их значение, на то, что они являются именем города.

Одну группу составляют слова с суффиксом -ск : Хабаровск, Пржевальск, Иркутск, Братск, Кировск, Мичуринск и т. д. Как и в «речных» названиях городов, этот суффикс указывает здесь на город.

Другую группу городов образуют слова, отличающиеся от фамилий наличием в их составе конечного о . Такого рода модель возникла на базе сочетания притяжательного прилагательного со словом село. Например, название Борисово возникло на основе словосочетания Борисово село, т. е. «село Бориса».

Сёла впоследствии вырастали в города, но названия оставались прежними: Ртищево, Синельниково и т. д. Имена городов такого рода образуются от соответствующей фамилии с помощью прибавления к ней : Пушкино (Московская область), Репино (Ленинградская область) и т. д.

Третью группу образуют сложные слова, второй частью которых является град (город). Это Калининград , Петроград и др., сюда же следует отнести и древнерусское название Константинополя (ныне Стамбула) – Царьград .

Рядом с именами, имеющими старославянский корень -град , стоят имена, вторая часть которых является исконно русской: - город . Это Новгород , Миргород , Ужгород , Белгород , Ивангород (Ленинградская область), Славгород (Могилёвская область Белоруссии).

Сложные имена, вторая часть которых является корнем со значением «город», наблюдаются не только в географических названиях славянского происхождения, какими являются, например, Асенов-град в Болгарии, Белград в Сербии и т. д. Они имеются и в таких топонимических названиях, которые по происхождению являются неславянскими. «Город» по-немецки – бург и штадт . В качестве составных частей эти слова мы встречаем в именах Эйзенштадт , Гамбург , Зальцбург и т. д. В английском языке сродни нашему слову город по значению корни таун , сити , полис и вилл . Отсюда названия Кейптаун (ЮАР), Джорджтаун (Гайана, Малайзия), Атлантик-сити (США), Канзас-сити (США), Индианаполис (США), Джексонвилл (США) и т. д.

В среднеазиатских республиках бывшего СССР, в Афганистане, Индии и Пакистане имеется много городов, оканчивающихся на -абад . Ашхабад в Туркмении, Джалалабад в Афганистане, Хайдарабад в Пакистане, Аллахабад в Индии – вот некоторые примеры слов такого рода. Корень -абад , выступающий в этих словах в качестве второй части сложения, имеет тоже значение «город».

Аналогично строение и название городов на -пур : Сингапур (Сингапур), Райпур , Шолапур (Индия), Шикапур (Пакистан) и др. И в этих словах вторая часть ( пур ) имеет значение «город».

Такими же по своей «анатомии» являются и названия городов Даугавпилс (в Латвии; название буквально – «город на Даугаве», т. е. на Западной Двине; ср. старое Двинск ), Дунайварош (в Венгрии; название буквально – «город на Дунае»), Ташкент (в Узбекистане; по-ирански кент – «город, селение»; название буквально – «каменный город», от тюрк. таш – камень), Тимишоара (в Румынии; название буквально – «город на реке Тимиш») и т. д.

Родственными указанным сложным именам являются слова с -поль (вспомните: греч. polis – город): Севастополь, Симферополь, Никополь, Ставрополь, Мариуполь, а также Тирасполь.

Но близость русских и иноязычных сложных названий городов может быть ещё большей. Семантически одними и теми же оказываются не только вторые части, но и первые.

Вот, например, Неаполь в Италии. Перевод частей, из которых состоит это название, показывает, что его назвали так по той же причине, что и наш Новгород. Слово polis в греческом языке женского рода, поэтому в названии города ему предшествует определение в форме женского рода пеа. Кстати, этот город был основан древними греками.

По своим составным частям Иоганнесбург (ЮАР) целиком соответствует Ивангороду (Ленинградская область): немецкое имя Иоганн равнозначно русскому Иван, а слово бург значит «город». Точным переводом слова Петербург, его двойниками (но не с немецкой, а с греческой и старославянской вторыми частями) являются слова Петрополь и Петроград.

Существует несколько продуктивных моделей с опорной основой -горск , однако надо быть весьма осторожным в определении этой части слова: она может связываться как со словом город: Электро-горск, Светлогорск, Нефтегорск, Углегорск, Зеленогорск, Красногорск, Мончегорск (буквально «город на Монча-губе»); так и со словом гора: Дивногорск, Железногорск, Белогорск, Высокогорск, Медногорск, Змеиногорск, Хибиногорск и др.

Продуктивной моделью городских названий стали «прилагательные» имена городов. Это слова типа Грозный, Мирный, Долгопрудный, Железнодорожный, Октябрьский, Отрадный и т. д.

Таковы наиболее яркие группы городских имён. Есть и такие названия, которые регулярными не являются, например Краснодар, Владивосток, Владикавказ, Орехово-Зуево, Кирово-Чепецк, Усть-Кут, Павлодар и др.

Для понимания названия некоторых городов необходимо призвать на помощь и этимологию, и историю, и географию. Так, город Бологое в Тверской области своё имя получил от древнерусского прилагательного того же значения, что и слово хорошее. Сейчас как прилагательное в русском литературном языке оно не употребляется, вместо него бытует старославянская форма благое (ср. благая мысль , благой совет и т. д.). Бологое (первоначально это было село) названо по качеству, слово значит «хорошее». Так же названы, например, города Золотое (Украина), Болотное (Новосибирская область), Раменское (Московская область; рамен-ское – буквально «лесное»).

Другой признак положен в основу названия Бронницы . Это село, ставшее с течением времени городом, было названо так по основному занятию его жителей. Здесь раньше жили бронники, изготовлявшие броню. Такого же типа имена Вязники (Владимирская область) и Чашники (в Белоруссии). Слово Бронницы отличается от них лишь тем, что оно сохранило старую форму именительного падежа множественного числа со звуком [ц] на месте звука [к].

В 1963 г. в Белоруссии город около разработок калийных солей был назван Солигорском , «городом соли, соляным городом». Странным кажется в этом названии только между первой и второй основами. Ведь все слова на -горск являются сложными словами с соединительной гласной о или е . Если первая основа оканчивается на твёрдый согласный, появляется соединительная о (ср. Светогорск , Зеленогорск и др.); если же первая основа сложения оканчивается на мягкий согласный, то её с морфемой -горск соединяет уже е (ср. Нефтегорск , Мончегорск и т. д.). Это железный словообразовательный закон, который действует так же неотвратимо и в нарицательных существительных. Почему же в слове Солигорск не е , как мы ожидали бы по правилу, а и ? Может быть, это словообразовательная или орфографическая ошибка? Не то и не другое. Солигорск – вместо, как нам кажется, единственно правильного Солегорск – появилось потому, что здесь скрестились два разных словообразовательных разряда. С одной стороны, слова на -горск , а с другой стороны, старые «соляные» имена городов типа Солигалич и Соликамск . Вот в результате этой словообразовательной «прививки» и появился такой топонимический гибрид, как Солигорск .

Что же касается слов Солигалич и Соликамск , то и там является исконным, т. к. они возникли в результате сокращения более старых имён фразеологического характера Соли Галические и Соли Камские . Таким образом, на первый взгляд совершенно неверное Солигорск оказывается в какой-то мере оправданным, хотя и противоречит ведущей модели на -горск .

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.