Ольга Мирошниченко - Славянские Боги Олимпа Страница 28
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Ольга Мирошниченко
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 36
- Добавлено: 2019-02-04 12:15:23
Ольга Мирошниченко - Славянские Боги Олимпа краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ольга Мирошниченко - Славянские Боги Олимпа» бесплатно полную версию:В этой книге читатель познакомиться с неизвестными страницами славянской истории. Вся наша история, особенно древняя, искажена и фальсифицирована до неузнаваемости, и мы с большим трудом узнаем в измененных словах название многочисленных славянских племен наших предков; многие факты, целые тысячелетия жизни нашего народа были приписаны другим странам, даже многие Боги славян были отданы другим народам под измененными именами.Но, как бы то ни было, многие неизвестные сейчас факты нашей истории были известны уже ученым XIX в., на которых мы опираемся и с исследованиями которых знакомим читателя.Автор рассматривает версии происхождения первого буквенного алфавита и приходит к неожиданным выводам.В работе приводятся новейшие исследования праславянского алфавита, даются сенсационные сведения и правила, недавно выведенные русским ученым Л. Н. Рыжковым, по которым определенная часть латинских слов читается по-русски, доказывая тем самым, что именно праславянский язык лежит в основе латыни и других европейских языков.
Ольга Мирошниченко - Славянские Боги Олимпа читать онлайн бесплатно
При этом в немецком языке мы имеем WASSER (вассер), в английском WATER (во: тер). Но мы помним, что в немецком языке «d» читается как «t» (good — gut), поэтому слово «water» скорее германское, а истинно английское название воды будет «WADER» (водер). Таким образом, в русском, английском, немецком и французском языках восстанавливается праславянский корень «ВОД».
Даже французское слово «одеколон» — eau-de-cologne — «вода из Кёльна» — должно произноситься как «водеколон», по крайней мере, в нашем праязыке. И слово водка по-французски будет «eau-de-vie», а с добавлением «в» получится «водежие», т. е. «вода жизни».
Получается очень интересно. С другой стороны, это правило позволяет вскрывать в индоевропейских языках не только слова с опущенными начальными согласными, но и слова с «лишними» первыми гласными, т. е. слова, спаянные с неопределенным артиклем «Э», «Л», «Е» или отрицательной приставкой «Л». Особенно много таких слов в испанском и португальском языках: esfera (Э-сфера) — шар, estadio (Э-стадио) — стадион, escala — шкала, escola — школа (порт.), escuela (Э-скула) — школа (исп.), estudo (порт.) — учеба. Все это латинские по происхождению слова, слитые с артиклем. Но есть в этих языках большое количество слов славянских, к которым приставлен артикль. Следует подчеркнуть, что эти слова взяты из древнейшего общеиндоевропейского фонда, и их нельзя рассматривать как простое заимствование. Они очень древние и были унаследованы романскими языками из протоязыка: estepe — степь, estranho (Э-страньо) — странный, estufo (э-стуф/па) — печь, estrada — дорога,… э-корк (фр.) — кора, корни.
Интересны и такие аналогии. В Древней Греции известен бог солнца Гелиос — Heλios. От имени Гелиоса произошли, если отбросить придыхательное Г-Х (хистория) известные слова — «элита», «электорат», ηλίος — солнечный. По второму правилу получается: «η» + V начальное = VE, то есть ηλίος (елиос)+в = велиос = ВЕЛЕС. То есть древнегреческий бог солнца ГЕЛИОС есть славянский ВЕЛЕС, а Элита становится Велитой от глагола Велеть. Все логически и лингвистически точно. Сам корень ВЕЛ в слове ВЕЛЕС тоже восходит к глаголу ВЕЛЕТЬ. Тот, кто велит.
В славянской мифологии Велес является богом домашнего скота. Следы культа Велеса-Власия сохранились во всех местах расселения славян. Велес упоминается и в документах, в частности, в тексте торгового договора с греками (907 г.). Велес выступает как поручитель со стороны русских. Его имя названо в «Повести временных лет». Такие аналогии приводит в своей книге Н. Л. Рыжков. Здесь есть над чем задуматься.
Ещё интересные факты. Проведя анализ двадцати современных европейских языков, известный исследователь и писатель Ярослав Кеслер пришёл к выводу: до XIV в. вся Европа говорила на славянском языке. И это так. Мы уже знаем, что до XI в. н. э. вся Северная Европа, начиная от Франции до Урала включительно, была славянской: в Западной Европе были славянские племена добричей, бодричей (ободритов), кашубов, русинов, лужичан, венедов и других народов. Ярослав Кеслер утверждает, что греческий алфавит и иврит произведены от праславянского алфавита, и письменный язык и культура этих народов развивались на почве уже существовавшей славянской письменности.
Но считается, что русская азбука возникла на основе греческого языка. А так ли? Казалось, вроде бы так, так как Кирилл добавил к 24 буквам греческого алфавита ещё 19 русских букв. Но самые древние пласты греческого алфавита и языка говорят о другом. О том, что именно греческий алфавит был сделан на славянской почве. Вот несколько примеров.
Спрашивается, для чего в греческом алфавите нужны буквы кси (ξ) и пси (ψ)? Ведь существуют в отдельности звуки К, S и буквы каппа, сигма и пи — κ, σ и π? Объяснения, что эти буквы нужны для передачи часто встречающихся сочетаний этих звуков, неубедительны — ведь встречаются очень часто и другие сочетания наслаивающихся согласных, например, кт, пт, фт, но для их передачи нет особых букв. При этом ни в одном языке европейском и иврите нет подобных букв.
Если мы откроем англо-русский, немецко-русский, французско-итало-русский словари На букву X (читается «кс»), то увидим, что все слова в этих словарях заимствованы из греческого языка и начинаются с буквы ξ. То есть X латинское = ξ греческой. Слово xebex в переводе с английского на русский означает «шебека», так называли у славян парусное судно с кожаной обшивкой, т. е. русской выделки. Слово xeros в переводе с греческого означает «шершавый», «шероховатый», а слово xiphos — короткий (скифский) меч — соответствует русскому «шип», т. е. русское Ш передается через латинское X и ξ (кси) греческую.
Теперь слова с буквой «пси». Греческое (в латинском написании) слово pseudo = русскому «чудо», греческое «psycho» — душа, восприятие органами чувств = русскому «чуять». В середине слова: греческое opsis = зрение = русскому «очи». Т. е. греческое ψ (пси) = латинскому ps = русскому Ч. Сами названия греческих букв э-псилон и и-псилон переводятся как э — щелевое и и — щелевое. Греческий корень «псил» соответствует русскому слову «щель».
Таким образом, ясно видно, что в греческом алфавите буквы «кси» и «пси» появились для передачи на письме славянских шипящих звуков Ш и Ч, Щ. К тому же, даже внешне русская буква Ш по начертанию очень близка в иврите букве ש (шин) и греческой букве ψ (пси).
Греческое слово псалом (привет) = шалом (евр.) = салам (тюркское, арабское) = русскому «бью челом». А приветствие «салям алейкум» прямо восходит, как пишет Я. Кеслер, к византийскому приветствию.
Глава IV. Трагедия русской славистики. 30-е годы[106]
Сегодня, в начале XXI века, человеческий рассудок с трудом воспринимает ситуацию, сложившуюся в 20–30–40 гг. XX в., в такой, казалось бы на первый взгляд, далекой от политики области науки, какой является языкознание.
Так называемое «дело славистов» во всей его непостижимости и парадоксальности настоятельно требует своего внимательного осмысления и анализа с позиций нашего времени. О разгроме генетики сегодня знают все, его даже изучают в школе, о «деле славистов» не знают почти ничего, и даже учебники по истории языкознания о нем умалчивают[107].
Итак, в чем же дело? Начнем издалека, ибо сами идеи уничтожения, искоренения «русского духа» живут, по-видимому, даже не одно тысячелетие… Мы должны помнить, что именно национальная интеллигенция является «мозгом» страны, и, по мнению науки социальной психологии, если в стране меньше 8–10 % интеллигенции, то этот народ обречен на уничтожение, на растворение. Поэтому процессы обрютирования (превращение людей в животное состояние — термин Достоевского) занимают ведущее место вообще в массовой культуре.
Более того, подсчитано, что людей способных вникать и анализировать новые теории только 0,02 %.
После завершения Октябрьского переворота, совершенного Троцким, Ленин хотел тихо и мирно, «вежливенько» препроводить в демократические страны «образованных крепостников», о чем он пишет в статье «О значении воинствующего материализма»[108]. И в письме к Ф. Дзержинскому от 19 мая 1922 г. Ленин просит собрать систематические сведения о политическом стаже, работе и литературной деятельности профессоров и писателей и рассмотреть вопрос о высылке за границу «помогающих контрреволюции», хотя одновременно он требовал «строго дифференцированно и осмотрительно подходить к каждому из кандидатов на высылку»[109].
Итак, в августе 1922 г. из страны решением ГПУ был выслан 161 человек, которым, как мы можем сказать сейчас, еще крупно повезло. Среди «непримиримых» больше всего было преподавателей ВУЗов, профессоров, ученых, философов, экономистов и т. д. Был выслан ректор Московского университета, профессор, зоолог М. М. Новиков; ректор Петербургского университета профессор Л. П. Карсавин, группа математиков во главе с деканом математического факультета С. Н. Стратоновым, экономисты, профессора Н. Н. Зворыкин, К. Н. Лодыжинский, Прокопович; выдающиеся русские философы Н. О. Лосский, С. Л. Франк, Н. Бердяев, И. Ильин, Б. П. Вышеславцев, С. Булгаков, Н. С. Трубецкой.
Смысл этой высылки был не только в том, чтобы избавиться от инакомыслящих непокорных интеллигентов, но и запугать других — статья в «Правде» так и называлась: «Первое предостережение»[110].
Первый шаг в этом направлении был сделан, все началось с «чистки» Высшей школы, откуда пока еще были просто удалены «реакционные» профессора.
«Пусть едет за границу тот, кто желает поиграть в парламентаризм, в учредилки, в беспартийные конференции, отправляйтесь туда, к Мартову, милости просим, испытайте прелести „демократии“, расспросите врангелевских солдат про эту прелесть, сделайте одолжение»[111].
Но потом ситуация изменилась: Ленина то ли «поправили», то ли он сам передумал, но обстановка осложнилась. 4 декабря 1922 г. И. С. Уншлихт, заместитель председателя ВЧК-ОГПУ, обратился в ЦК РКП(б) со специальным письмом, где писал о недопустимости выдачи советскими учреждениями мандатов лицам, высылаемым за границу. Он писал: «Для предупреждения подобных явлений в будущем ГПУ просит Вас сделать соответствующее распоряжение:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.