Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике Страница 4
- Категория: Научные и научно-популярные книги / Языкознание
- Автор: Игорь Ржавин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-02-04 12:50:35
Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике» бесплатно полную версию:Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.
Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике читать онлайн бесплатно
ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ К-Н (Ц-Н; С-Н):
испанский ciencia – знание ============> тохарский śäṁ/śana – жена;
латинский scientia – знание ============> тохарский śäṁ/śana – жена;
немецкий Kenntnis – знание ============> датский kvinde – женщина;
нидерландский kennen – знание =========> армянский կին • kin – женщина;
норвежский kunnskap, kjennskap – знание ==> норвежский kvinne – женщина;
шведский kännedom – знание ===========>
готский qino – женщина;
эсперанто kono – знание =============> исландский kona – женщина;
английский know – знать ============>
руника kwena – женщина;
баскский jakin – знать ==============>
гавайский wahine – женщина;
гаитянский konnen – знать ============> исландский kona – женщина;
шведский kunna – уметь, мочь, знать =======> шведский kvinna – женщина;
шведский känna – чуять, ощущать, знать ===> исландский kona – женщина.
ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ З-Н (Ж-Н; Д-Н):
литовский žinija, žinojimas – знание =====>
юж.– зап.-слав. žena – женщина;
таджикский дониш – знание ==========>
яванский wadon – женщина;
белорусский знаць – знать =========>
венгерский asszony – женщина;
болгарский зная – знать ===========>
таджикский зан – женщина;
латышский zināt – знать =======>
персидский zan – жена, женщина;
польский znać – знать =========>
словенский ženska – женщина;
сербохорватский знати, znati – знать ===> китайский nǚzĭ – женщина;
санскрит jñā – знать ============>
санскрит gnā; jani – жена.
А теперь, ради эксперимента, соотнесите санскритское знать по падежам с русскими частями речи в значении ЖЕНитьба:
pr. jānā́ti/jānīté – IX; =============>
русское женатик/жените;
fut. jñāsyáti/jñāsyáte; ============>
русское женюсь/женись;
pf. jájñau/jajñe; ================>
русское женю/жени;
aor. ájñāsīt/ájñāsta; ==============>
русское оженить/поженятся;
pp. jñātá ======================>
русское женатый/женаты.
ГРУППА КОРНЕВОЙ МАТРИЦЫ Г-Н (ДЖ-Н):
арийский gneh – знать ============>
санскрит gnā — жена;
ирландский gnath – знать ==========> авестийский gənā — жена;
валлийский gnawd – знать ==========>
прусский genno — жена;
греческий gignōmi – знать ==========>
греческий gunē — жена;
латинский cognoscō – знать =========>
армянский կին /gin — жена.
Далее, если хотите, попробуйте самостоятельно сравнить нижеприведённые иностранные слова в значении знать с понятиями в русском языке, уже рассмотренными нами ранее – уверен, у вас получится, и обязательно найдутся «случайные» созвучия: лит. žinoti, авест. paitizānənti, ст.-англ. cnāwan, тохарск. knān/nān, алб. njeh, хетт. kanes, арм. ծանոթ (tsɑnotʰ/ts {{ʼ}} ɑnotʰ/dzɑnot {{ʰ}}) – знакомый, кашмирск. zānun, осет. zonun, нем. kunnan/können; irchennan/kennen, перс. xšnāsātiy/, др.-норв. kunna; kenna, др.-прусск. posinnāts, готск. kunnan; kannjan, умбр. naratu.
Итак, мы воочию убедились в том, что значение знать косвенно «подвязано» к понятию жена (ср. с др.-греч. евгенис ευγενής – знатный). Почему? Смею предположить, что буквальное сходство этих слов оправдано их общей не только семантикой, но и исходной этимологией! Схематически это сопоставление выглядит примерно так: ЖЕ/НА, где начальный слог ЖЕ (в данном случае) – это служебная частица речи, которая служит для эмоционального выделения, подчёркивания, к примеру, «НА ЖЕ!», только слоги здесь расположены в последовательности, обратной изначальной морфеме «ЖЕ НА!», и главным слогом является НА с корневым ядром Н, как в венгерском nő – женщина и китайском nǚ – женщина, то есть в словах, равнозначных тем же русским междометиям, как в обращении «НО ЖЕ!» или «НУ ЖЕ!» (ср. с кит. nǚzĭ – женщина). А означает междометие «на!», в смысле «возьми!» (ср. с др.-рус. наяти – нанять), ничто иное, как «начь!», в смысле «прячь!», что согласуется с глаголом повелительного наклонения «заначь!», а по-иному «ЖЕ/НАчь!», или кратко «ЖЕ/НА!» (ср. с тадж. занак – жена). Благодаря матрике «проНИКновения» Н, мы по логической цепочке выходим от глагола ЗА/НАЧЬ, через неизбежную редукцию безударной гласной А в слове З/НАЧЬ, к глаголу неопределённой формы З/НАТЬ, где в начальной согласной З легко угадывается приставка ЗА! И это не стоит труда проверить, проводя простейшую градацию: ЗА/НАЧЬ (ср. с латыш. аizņemt — занять) – ЗА/НАТЬ (ср. с арм. tsɑnot {{ʰ}} /dzɑnot {{ʰ}} – знать) – ЗА/НЯТЬ (ср. с кит. zhànjù – занять) – ПРИ/НЯТЬ (ср. с лит. užimti, užėmė – занять) – В/НЯТЬ, что само по себе оЗНАЧает: поЗНАТь – поЖИНАТь (ср. с прусск. posinnāts – знать) – поЖЕНАть (ср. с авест. paitizānənti – знать) – ЖЕНАть (ср. с перс. xšnāsātiy – знать), и в конце концов ЖЕНА (ср. с санскр. jajñe – знать). Вот вам и связь понятий: жена – жница – знахарка!
Чем обусловлена подобная эволюция элементарного обращения в имя нарицательное? Первобытными условиями! Мужчина, в нашем случае муж, в незапамятные времена был, прежде всего, воином-добытчиком-охотником, который приходя домой, протягивал трофей жене, восклицая при этом: «Же на!». Забавно? Да. Только надо чётко себе представлять, что под «подарками» от мужа, и в начале времён, и в наше время, можно подразумевать всё, что угодно! Подумайте, что? И любые ваши предположения будут иметь основания!
Сказки? Мистика? Народная этимология? Называйте это как угодно – главное для меня в данный момент – доходчиво донести до вас, уважаемые читатели, суть собственного метода расшифровки, пусть даже таким примитивным способом, всё же лучше, чем выливать на ваши светлые головы тяжеленный ушат мутной воды, коей является чуждая русскому человеку нерусская терминология. Разумеется, нападки скептиков и критиков будут опираться на несоответствия наших доводов с иноязычными формами понятия жена. Но и на это у нас найдутся примеры сходных морфем! Вот, взгляните на фрагменты словообразований, участвующих в эволюции слова жена, по нашей версии:
Приставка ЖЕ и параллели:
английский so – же ================>
венгерский asszony – женщина;
английский then – же ========>
армянский tsɑnot {{ʰ}} /dzɑnot {{ʰ}} – знакомая;
латышский jel – же ================>
словенский ženska – женщина;
литовский gi – же =================>
армянский կին /gin – жена;
португальский quanto – же ==========>
английский queen – жена;
португальский já – же =============>
санскрит jani – жена;
санскрит evá – же =============>
мокшанский ава – женщина;
узбекский esa – же ===============>
тохарский śäṁ/śana – жена.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.