Божественная комедия - Алигьери Данте Страница 3
Тут можно читать бесплатно Божественная комедия - Алигьери Данте. Жанр: Разная литература / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
- Категория: Разная литература / Прочее
- Автор: Алигьери Данте
- Страниц: 9
- Добавлено: 2020-12-15 17:00:05
Божественная комедия - Алигьери Данте краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Божественная комедия - Алигьери Данте» бесплатно полную версию:Божественная комедия - Алигьери Данте читать онлайн бесплатно
Божественная комедия - Алигьери Данте - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алигьери Данте
Песня третья
Данте, следуя за Вергилием, достигает дверей Ада, куда оба входят, прочитавши у входа страшные слова. Вергилий, указывая поэту на мучения, которые заслужили трусы, ведет его далее. Они приходят к реке, называемой Ахерон, у которой находят Харона, перевозящего души на другой берег. Когда Данте переехал чрез Ахерон, то он заснул на берегу этой реки.
1 «За мной – мир слез, страданий и мучений,За мною – скорбь без грани, без конца,За мной – мир падших душ и привидений. 4 Я – правосудье высшего Творца,Могущества и мудрости созданье,Творение Небесного Отца, 7 Воздвигнутое раньше мирозданья.Передо мной – прошел столетий след,Удел мой – вечность, вечность наказанья, 10 За мной ни для кого надежды нет!»Над входом в Тартар надпись та чернела.Я страшные слова прочел. «Поэт, 13 Смысл этих слов, – воскликнул я несмело, –Наводит страх!» Вергилий угадал,Что сердце у меня оледенело. 16 «Здесь места страху нет, – он отвечал. –Мы подошли к обители печалиТех падших душ, – Вергилий продолжал, – 19 Что на земле безумцами блуждали»[9].И мне с улыбкой руку сжал певец;Я стал бодрей, и вот мы увидали 22 Обитель вечной тайны, наконец,Где в безрассветном мраке раздавалисьВопль и стенанья из конца в конец; 25 Повсюду стоны, где мы ни являлись,И я заплакал, выдержать не мог…Мы ближе, – вопли грешников сливались 28 В смесь разных языков, в один поток.Хулы, проклятья, бешенства визжанье,Ужасные движенья рук и ног, – 31 Все в гул сливалось в общем завыванье.Так ураган крутит степей пески.Ревет и губит все, без состраданья. 34 В неведенье, исполненный тоски,Воскликнул я невольно: «О, учитель!Уже ль грехи теней так велики, 37 Теней, попавших в страшную обитель?И кто они?» «Ничтожество – ониВ толпе людей, – сказал путеводитель. – 40 При жизни на земле в иные дниЖалчайшими их тварями считали.Им на земле, – кругом себя взгляни, – 43 Хулы иль похвалы не воздавали;Теперь – они вступили в сонм духов,Которые Творцу не изменяли, 46 Но грех давил их тяжестью оковИ не было в них веры в Провиденье.Великий Бог их свергнул с облаков, 49 Чтоб Небеса не знали оскверненья,И даже Ад впустить их не хотел:В Аду гнушалось даже преступленье 52 Ничтожеством и мерзостью их дел».«Какие же назначены им муки?Какой у них, наставник мой, удел? 55 Пронзительны их страшных воплей звуки…»И отвечал Вергилий: «ЛишеныОни надежды; скованы их руки. 58 В их настоящем скорби так сильны,Что худшей доле, большему мученьюОни всегда завидовать должны. 61 Мир их забыл – и нет конца забвенью:Их не щадят, но также не казнят,Приговоривши к вечному презренью. 64 Но прочь от них и брось вперед свой взгляд,Иди теперь за мной неутомимо».Я сделал шаг, но отступил назад: 67 Передо мной промчалось знамя мимо,Так быстро, словно вихорь уносилЕго вперед, вперед неудержимо. 70 За ним летели призраки могилНесчетной вереницей: страшно было,Что столько жизней в мире, столько сил 73 Смерть в призраки немые обратила.Один из них мне словно был знаком:Известный образ память сохранила. 76 Смотрю: да, это точно он, о комНарод с презреньем часто отзывался,Кто, покривя душой и языком, 79 Высоким отреченьем запятнался[10].Тут понял я, что этот сонм тенейСобраньем душ отверженных являлся, 82 Презренных для врагов и для друзей.Их жизнь была не жизнь, а прозябанье,И здесь теперь, при наготе своей, 85 Достались эти жалкие созданьяНа жертву насекомых – мух и ос –И терпят беспрерывные терзанья. 88 По лицам их, мешаясь с током слез,Струилась кровь и к их ногам стекала,Где множество червей в крови вилось, 91 И эту кровь мгновенно пожирало.От них я отвернулся. ВдалекеНемало новых призраков стояло 94 На голом берегу, столпясь к реке.«Учитель, – я спросил, – чьи тени эти,Что переправы словно ждут в тоске? 97 Их вижу я едва при тусклом свете».«Об этом ты узнаешь, – молвил он, –Когда, – я побледнел при том ответе, – 100 Откроется пред нами Ахерон».Мы дальше шли, и я хранил молчанье,Пока не увидал со всех сторон 103 Большой реки, бежавшей без журчанья.Вот подплыл к нам седой старик в челне.«О, горе вам, преступные созданья! – 106 Он закричал Вергилию и мне. –Надежды все вам нужно здесь оставить,Вам Неба не увидеть в вышине. 109 Я здесь, чтобы туда вас переправить,Где холод вечный царствует и ночь,Где пламя в состоянье все расплавить. 112 А ты, – он мне сказал, – отсюда прочь!Среди умерших места нет живому».Не в силах любопытства превозмочь, 115 Не двигался я с места. «По иномуПути ты поплывешь, – прибавил он, –И переправит к берегу другому 118 Тебя челн легкий…» «Знай же ты, Харон, –Ему сказал мой спутник хладнокровный, –Что ты напрасным гневом возмущен: 121 Тот, воля чья, закон есть безусловный,Так повелел, и должен ты молчать».И смолкнул разом лодочник огромный, 124 И перестали бешенством сверкатьЕго глаза в их огненных орбитах,Но призраки, успев слова поймать, 127 Проклятьем разразились; в ртах открытыхИх зубы стали громко скрежетать;В их мертвых лицах, язвами изрытых, 130 Явилась бледность. Нагло изрыгатьОни хулы на целый мир пустились,Творца и предков стали проклинать 133 И самый час, когда они родились.Потом, с рыданьем к берегу скользя,К ужасной переправе устремились: 136 Избегнуть общей кары им нельзя.Их гнал Харон, глазами вкруг сверкая,Веслом отставших призраков разя. 139 Как в осень листья падают, мелькая,Пока ветвей совсем не обнажат,В наряд поблекший землю облекая, 142 Так тени на пути в глубокий АдНа зов гребца в ладью его бросались,Теснилися и помещались в ряд. 145 Едва они через поток помчались,Как к перевозу страшному опятьУже другие призраки сбегались. 148 «Мой сын, – сказал поэт, – ты должен знать,Что души осужденных прилетаютОтвсюду к Ахерону. Разгадать 151 Они свое грядущее желают,Спеша переплывать через поток,И вечно их желанья пожирают 154 Узнать ту казнь, что ждет их за порок.Еще никто с душой неразвращеннойЗдесь чрез реку переплывать не мог; 157 Вот почему отверг Харон бессонныйТебя, мой сын, и гневом запылал,Твоим явленьем сильно раздраженный». 160 Поэт умолк, и вдруг я услыхалУжасный грохот, – почва задрожала…Холодный пот на теле выступал. 163 Над головою буря застонала,И полосой кровавой в НебесахИзвилистая молния сверкала… 166 Меня сковал какой-то новый страх,И я в одну минуту чувств лишился,Не в силах удержаться на ногах, 169 И, как во сне, на землю опустился.Вы автор?
Жалоба
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
Написать
Ничего не найдено.