Татьяна Линдберг - Мудрецы Поднебесной империи Страница 4

Тут можно читать бесплатно Татьяна Линдберг - Мудрецы Поднебесной империи. Жанр: Разная литература / Цитаты из афоризмов, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Татьяна Линдберг - Мудрецы Поднебесной империи

Татьяна Линдберг - Мудрецы Поднебесной империи краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Татьяна Линдберг - Мудрецы Поднебесной империи» бесплатно полную версию:
Китай, Поднебесная империя – родина древнейших, но не утрачивающих своей значимости философских учений и мировых религий, фантастическое царство всепроникающего духа и средоточия мистических сил Земли, центр сакральных знаний человечества и мир, хранящий первозданные тайны природы. И в то же время – духовное и плотское, мудрость и глупость, богатство и бедность, алчность и щедрость, милосердие и жестокость, дружба и вражда – все человеческое оказывается представленным здесь каким-то непостижимо символическим образом. Этот сборник китайской мудрости и ярких афоризмов позволит, если уж не понять, то хотя бы заглянуть в этот удивительный мир.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Татьяна Линдберг - Мудрецы Поднебесной империи читать онлайн бесплатно

Татьяна Линдберг - Мудрецы Поднебесной империи - читать книгу онлайн бесплатно, автор Татьяна Линдберг

Долго не удерживаются: деньги – в руках игрока; бедный чиновник – на выгодном посту; молодая жена – у старика-мужа; красивая служанка – у ревнивой хозяйки.

Хуан Юнь-Цзяо

Если из-за горы поднимается дым, значит там есть огонь. Если из-за забора высовываются рога, значит там есть буйвол. Понять три, когда называют одно, определить цену с одного взгляда – вот повседневная еда и питье монаха.

Сюэдоу

Если я поведу в бой войско, я не возьму с собой того, кто с голыми руками бросается на тигра, переправляется через реку, не используя лодку, гибнет, не испытывая сожаления. Я обязательно возьму с собой того, кто в делах проявляет осторожность, тщательно все продумывает и добивается успеха.

Конфуций

Жалко: если скряга богат; если красивая девушка выходит за урода; если хорошую картину изгрызли крысы; если роняешь нефритовую вещицу; когда осел объедает цветы.

Ван Ци

Зря пропадают: молодые годы, если не учишься; лунная ночь, если спишь; жена молодого повесы.

Хуан Юнь-Цзяо

Кто хочет подпереть собою падающий дом, Будет взбираться босиком на гору острых ножей.

Умэнь Хуэйкай

Лучше бы не разбирались: бедный ученый – в музыке, если из-за нее он забрасывает науку; женщина – в поэзии, если своими стихами навлекла на себя пересуды; монах – в вине, если из-за вина стал нарушать запреты; юноша – в алхимии, если она его разорила.

Ли Шанинь

Наполовину распустившись, цветы чаруют взор, корабль с половиной паруса плывет всего устойчивей, и лошадь, взнузданная наполовину, бежит всего резвей.

Ли Миань

Не вернется: пьяный гость, сбежавший с пира; временный работник, обокравший хозяина.

Ли Шанинь

Не вернешь: сказанного слова; проигранных денег; здоровья, загубленного вином; сорвавшегося обещания подарить вещь.

Су Ши

Знаешь – говори, что знаешь; не знаешь – говори, что не знаешь. В этом и заключается истинное знание.

Китайская пословица

Не занимают: у хромого – костыль; у повара – нож; зонт в ливень – у встречного; веер – у прохожего летом.

Ван Ци

Не отказывается: жадный – от пустяковой взятки; бедняк – от женщины, которая вторично идет замуж.

Хуан Юнь-Цзяо

Не отучишь: ту, которая ковыляет, ступая на ребро ступни; ту, у которой при ходьбе снашиваются задники; ту, что привыкла ходить носками внутрь.

Фан Сюань

Не поручают другим: дарить милой туфельки или поясок; просить туфельку у любимой как залог верности.

Фан Сюань

Не поручают другим: позаботиться о красавице-жене или прелестной наложнице; взвешивать мелкое серебро.

Вэй Гуанфу

Не представляешь себе: военного – в паланкине; невесту, со слезами отправляющуюся в дом жениха; кабинет ученого – без книг; цветы – в волосах старушки.

Вэй Гуанфу

Не пренебрегаешь: грубой пищей – если голоден; заезженной клячей – когда идешь пешком; простой лодкой – если спешишь переправиться; жалкой лачугой – когда хлещет дождь.

Ли Шанинь

Не скроешь: звук хлопушки за закрытой дверью; краску на лице от выпитого вина.

Сюй Шупи

Не убережешь: от яда – того, кто задумал отравиться; пьяницу – от вина; игрока – от карт.

Су Ши

Не уговоришь: насмешника – не язвить; дурака – не писать; заику – поменьше болтать.

Су Ши

Не уговоришь: пьяного – не горланить; ревнивую жену – не придираться к наложнице; старика – не вспоминать о прошлых днях; невежду – не писать стихи.

Хуан Юнь-Цзяо

Не утаишь: чирья на лице; нелюбви к детям.

Хуан Юнь-Цзяо

Не уговоришь: скрягу – пожертвовать на что-нибудь деньги; беспутного малого – вернуться к порядочной жизни.

Сюй Шупи

Нельзя поручать другим: идти вместо себя на смотрины; подбирать служанку; уговаривать гетеру вернуться; считать мелкие деньги.

Ван Ци

Нет большего несчастья, чем незнание границы своей страсти, и нет большей опасности, чем стремление к приобретению богатств. Поэтому, кто умеет удовлетворяться, всегда доволен своей жизнью.

Лао-цзы

Неуместно: любоваться огнем на пожаре; восторгаться искусством палача во время казни; глазеть на утопающего.

Ван Ци

Неуместно: перед проституткой декламировать стихи; приводить с собой на пир детей; в гостях за столом говорить о недостатках подаваемых блюд; в гостях спрашивать, во что обошлись хозяину рыба и мясо; гнаться за модой, не разбираясь, что тебе подходит, а что – нет; разыгрывать из себя богача, когда нет ни гроша за душой; в знойный день засиживаться на пиру.

Ли Шанинь

Осторожный человек редко ошибается.

Конфуций

Никому не пожалуется: чиновник – что сослуживец унес у него краденую вещь; начальник – что его ограбили в собственном уезде; ясновидец – что его надули; ученый-философ – что его избивает жена.

Хуан Юнь-Цзяо

Одна мысль, одна вещь, одно слово, одно речение – всюду есть во что вникнуть. Но это все равно что делать операцию на здоровом теле. Великая польза таится там, где не следуют установленным правилам, ибо всегда есть нечто, что лежит за пределами известного нам. Это нечто укрывает Небо и Землю, но его нельзя ухватить.

Сюэдоу

Поневоле приходится иногда: во время болезни пить вино; в знойный день сидеть на пиру; наказывать собственных детей; обливаясь потом совершать церемониальные поклоны; в жару встречать начальство; на старости лет уходить в отставку.

Ли Шанинь

Приводит в замешательство: неожиданная встреча с человеком, которому не вернул долга; встреча с недругом; оплошность, которую допустил на приеме у начальника; когда, проснувшись, узнаешь, что вчера натворил во хмелю.

Ли Шанинь

Пропадают: прекрасная погода, когда занят делами; красивая жена у евнуха; праздничный день у бедняка; хорошее хозяйство в недружной семье; роскошный дом, если не устраивают в нем пиров.

Ли Шанинь

Неумно: на старости лет содержать много наложниц; быть богатым и не делать добрых дел.

Сюй Шупи

Самая бесполезная трата денег: подносить угощение монаху. Самая бесполезная трата литературного таланта: сочинять молитву о долгой жизни.

Чжан Чао

Странно видеть: больного лекаря; гетеру, которая не пьет вина; двух слабосильных, которые дерутся; толстуху-невесту; мясника за чтением молитвы; толком не знающего грамоты учителя; почтенного старца в публичном доме.

Ли Шанинь

Тараном можно пробить крепостную стену, но нельзя заполнить брешь.

Чжуан-Цзы

Трудно найти смысл: в проповеди невежды-монаха; в нравоучениях, изрекаемых пьяным; в поступках родителей, которые потакают сыну-бездельнику.

Хуан Юнь-Цзяо

Трудно себе представить: чтобы моряк тонул; чтобы колдунью черти душили; чтобы бандит был на посту начальника уголовной управы; чтобы поборник приличий сам их нарушал; судью на скамье подсудимых; чтобы в свинарнике были расписаны стены; серебряный пояс на траурной одежде.

Ван Ци

Через силу: гетера развлекает старика; богач принимает бедного родственника; больной занимает гостей; молодая жена сидит возле старого мужа.

Хуан Юнь-Цзяо

Что ближе – слава или жизнь? Что дороже – жизнь или богатства? Что тяжелее пережить – приобретение или потерю? Кто многое сберегает, тот понесет большие потери. Кто много накапливает, тот потерпит большие убытки. Кто знает меру, у того не будет неудачи. Кто знает предел, тот не будет подвергаться опасности. Он может стать долговечным.

Лао-цзы

В древности учились для того, чтобы усовершенствовать себя, ныне учатся для того, чтобы стать известными среди людей.

Конфуций

Большое знание – обширное и всестороннее, малое знание – узкое и однобокое.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.