Выйти из учительской. Отечественные экранизации детской литературы в контексте кинопроцесса 1968–1985 гг. - Юлия Олеговна Хомякова Страница 18

Тут можно читать бесплатно Выйти из учительской. Отечественные экранизации детской литературы в контексте кинопроцесса 1968–1985 гг. - Юлия Олеговна Хомякова. Жанр: Разная литература / Кино. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Выйти из учительской. Отечественные экранизации детской литературы в контексте кинопроцесса 1968–1985 гг. - Юлия Олеговна Хомякова

Выйти из учительской. Отечественные экранизации детской литературы в контексте кинопроцесса 1968–1985 гг. - Юлия Олеговна Хомякова краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Выйти из учительской. Отечественные экранизации детской литературы в контексте кинопроцесса 1968–1985 гг. - Юлия Олеговна Хомякова» бесплатно полную версию:

В исследуемый период (1968–1985), который автор подразделяет на после оттепельный и предперестроечный, в советском кино заметно увеличилось количество экранизаций. Фильмы, адресованные детско-юношеской аудитории, особенно ярко отразили эту особенность времени. Детская литература советского периода была богатой и разнообразной: народная и литературная сказка, произведения в жанре научной фантастики, приключенческие и школьные повести… Общедоступная книга, рекомендованная для детского чтения, стала надёжной опорой для кинематографистов, переносящих литературные образы на экран. Ведь к концу XIX века в литературе уже существовала развитая традиция детской книги, прошедшей педагогическую экспертизу.
Опытные советские постановщики превращали литературные тексты в кинокартины самых разных жанров – от волшебной сказки до мюзикла, от научно-фантастического приключенческого фильма до социально-психологической драмы. Книга киноведа Юлии Хомяковой, исследующая взлёт и падение советского искусства для подрастающего поколения, адресована широкому кругу читателей, но прежде всего – профессионалам кино и педагогам, работающим с детьми школьного возраста.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Выйти из учительской. Отечественные экранизации детской литературы в контексте кинопроцесса 1968–1985 гг. - Юлия Олеговна Хомякова читать онлайн бесплатно

Выйти из учительской. Отечественные экранизации детской литературы в контексте кинопроцесса 1968–1985 гг. - Юлия Олеговна Хомякова - читать книгу онлайн бесплатно, автор Юлия Олеговна Хомякова

аж два джинна – положительный Фаркаш и отрицательный Фарн. Картина «Последний Джинн» не была завершена и испытания прокатом не прошла.

Не забыты были литературные сказки советского периода: «Весёлое волшебство» (реж. Борис Рыцарев, 1969) по мотивам пьесы Нины Гернет и Григория Ягдфельда «Катя и чудеса», «Приключения жёлтого чемоданчика» (реж. Илья Фрэз, 1970) по мотивам одноимённой сказочной повести Софьи Прокофьевой, «Умные вещи» (реж. Анатолий Граник, 1973) по мотивам произведений Самуила Маршака, «Деревня Утка» (реж. Борис Бунеев, 1976) по мотивам различных литературных сказок не без влияния повестей Т. Александровой о домовёнке Кузьке, «Пока бьют часы» (реж. Геннадий Васильев, 1976) по мотивам сказок Софьи Прокофьевой, в том числе «Сказки о ветре в безветренный день», «Кольца Альманзора» (реж. Игорь Вознесенский, 1977) по мотивам пьесы Тамары Га-ббе «Оловянные кольца». Особо хочется вспомнить фильм «Незнайка с нашего двора» (реж. Игорь Апасян, 1984): эта экранизация любимой младшеклассниками повести В. Носова «Приключения Незнайки и его друзей» была поручена Ирме Рауш, однако «московская гостья» не справилась с постановкой, и фильм буквально спас Игорь Апасян, только что закончивший вгиковскую мастерскую М. Хуциева. Экранизация получилась очень удачной, и Одесская киностудия надеялась, что новый перспективный кадр обогатит её коллекцию яркими детскими картинами, но надеждам не суждено было сбыться. Возвращение после неудачных «взрослых» фильмов к такой не вполне детской литературной основе, как «Вино из одуванчиков» Рэя Брэдбери, произошло в начале 90-х, т. е. в самый тяжёлый для постсоветского кино период, и выход фильма в прокат затянулся на много лет. Так, Иннокентий Смоктуновский, сыгравший в фильме «Вино из одуванчиков» небольшую роль, так и не увидел на экране эту свою последнюю работу. Не снискали особой любви у юных зрителей экранизации очень популярных детских книг: «Новые приключения капитана Врунгеля» (реж. Геннадий Васильев, 1978) по одноимённой сказке А. Некрасова и «Руки вверх!» (реж. Владимир Грамматиков, 1981) по мотивам одноимённой повести Льва Давыдычева, «Необыкновенные приключения Карика и Вали» (реж. Валерий Родченко, 1987) по мотивам одноимённой повести Яна Ларри – научно-популярная сказка, стимулирующая интерес юных читателей к ботанике и энтомологии.

К сожалению, нашим авторам не пришлось экранизировать исторические повести для детей. А их создавалось немало, и независимо от художественного качества детские исторические беллетристические книги исправно выполняли свою просветительскую функцию, т. е. воспитывали интерес юных читателей к истории и постепенно приучали мыслить научными категориями. Ребятам было интереснее оказаться в прошлом (иногда это был герой-пионер, попавший «в старину» благодаря машине времени) и посмотреть, как жили их предки, чем изучать, кто кого и как угнетал и т. п. Во взрослом кино было снято немало фильмов историко-биографического жанра, в том числе экранизации: «Легенда о Тиле» (реж. Александр Алов и Владимир Наумов, 1976), три картины по мотивам романа Алексея Толстого «Пётр I» и др., а в детском – увы, ни одной экранизации исторической беллетристики. Нетрудно предположить, что причина тому была только одна – экономическая нерентабельность дорогой постановки.

Ансамбль песни и пляски. Детские киномюзиклы

Стиль киносказки изменялся не только в связи с уходом из жизни классиков комбинированных съёмок. У советских детей, особенно вступивших в «октябрятский» возраст, постепенно сформировалась потребность в более разнообразном языке киносказки. Поэтому авторы новых киносказок делали упор не на спецэффекты, а на музыку и песни, на остроумный диалог, на мастерскую работу с детьми-актёрами (наши постановщики накопили в этом большой опыт) и не такие уж дорогостоящие, но стильные костюмы и декорации. Впервые это произошло, кстати, гораздо раньше – в фильме Ролана Быкова «Айболит-66», тогда же театральность и была принята детьми. Р. Быков рассказывал: «Я злился, когда ко мне приставали: “Почему у тебя море настоящее, а обезьяна (в исполнении Лидии Князевой. – Ю. Х.) ненастоящая?” <…> Я спросил у девочки:

– Хорошая обезьянка?

– Очень хорошая.

– Настоящая?

– Нет.

– А какая?

– Обыкновенная ненастоящая обезьяна»[52].

В те же годы наши кинематографисты, знакомые по закрытым просмотрам с американскими мюзиклами, осознавали, что от зарубежных музыкальных картин все отечественные мало-мальски проработанные технологии музыкального кино значительно отстали. Поэтому музыкальную картину удобнее было снимать или на материале классического музыкального произведения типа оперы, балета и оперетты, или же – в каком-нибудь жанре детского кино. Наших авторов стимулировали к этому впечатляющие успехи зарубежных мюзиклов с участием детей-актёров.

Использование детей в коммерческой постановке было не ново: ещё во времена Шекспира в Лондоне с большим успехом работала детская театральная труппа. В викторианской Англии и в США того же времени детские роли в театре играли не только актрисы-травести, но и дети актёров (с таких детских ролей начинали свою актёрскую карьеру маленькие Лилиан Гиш и Мэри Пикфорд). В 1960 г. в Лондоне был поставлен мюзикл «Оливер!», где было занято около полусотни детей в главных ролях и в массовых сценах. Премьера мюзикла «Оливер!», написанного британским композитором и либреттистом Лайонелом Бартом (продюсер Дональд Олбери, режиссёр Питер Кроу, художник Шин Кенни), состоялась 30 июня 1960 г. Это была не первая сценическая интерпретация романа Чарльза Диккенса «Оливер Твист». Уже в 1838 г., ещё до того, как книга была завершена, по ней впервые был поставлен спектакль в лондонском театре «Сент-Джеймс», а на следующий год инсценировку «Оливера Твиста» сделали в Нью-Йорке. С тех пор роман выдержал более тридцати сценических и кинематографических интерпретаций. 6 января 1963 г. мюзикл «Оливер!» появился на Бродвее, где он был показан 774 раза и до «Эвиты» Э. Л. Уэббера занимал первое место среди британских мюзиклов по количеству представлений, сыгранных на Бродвее. «Оливер!» получил три награды «Тони» за 1963 г., которых были удостоены Лайонел Барт (за музыку, либретто и тексты песен), Дональд Пиппин (дирижер и музыкальный руководитель) и Шинн Кенни. «Оливер!», наряду с «Моей прекрасной леди» и «Скрипачом на крыше», по-прежнему остается одним из наиболее популярных мюзиклов 60-х, он регулярно ставится в различных странах мира. В начале 70-х гг. одну из главных ролей в очередной постановке мюзикла «Оливер!» сыграл будущий лидер британской арт-рок группы Genesis Фил Кол-линз. Успех мюзикла «Оливер!» вдохновил английского режиссёра Кэрола Рида: в 1968 г. был снят одноимённый фильм, получивший шесть наград «Оскар» (фильм, режиссёр Кэрол Рид, художники Джон Бокс, Теренс Марш, Вернон Диксон и Кен Магглстон, звук, музыка, хореограф Онна Уайт) и шесть номинаций. Впоследствии театральные и кинематографические постановки с участием детей-артистов стали частыми. Не остались в стороне и советские авторы.

В формировании нового стиля советской киносказки немалую и притом, на мой взгляд, позитивную роль сыграл Сергей Лапин, председатель Гостелерадио СССР с 1970 по 1985 г. Большой любитель театра[53], Сергей Павлович старался по мере своих возможностей приучить к хорошим спектаклям весь многомиллионный Советский

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.