Luna the Moonmonster - Два мира, Две войны Страница 10

Тут можно читать бесплатно Luna the Moonmonster - Два мира, Две войны. Жанр: Разная литература / Фанфик, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Luna the Moonmonster - Два мира, Две войны

Luna the Moonmonster - Два мира, Две войны краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Luna the Moonmonster - Два мира, Две войны» бесплатно полную версию:
Категория: гет, Рейтинг: General, Размер: Макси, Саммари: После того, как Гарри получает странный подарок на день рождения, он и его друзья попадают во времена Основателей Хогвартса. Застряв там на год, друзья решают выучить все, что смогут, и потом с помощью этих знаний уничтожить Волдеморта. Наконец, время пребывания там подошло к концу, и они оказываются в новом месте. Но где? Военная Европа, 1943 год! Где Гитлер терроризирует маггловский мир, а темный лорд Гриндевальд пытается захватить власть в волшебном. С 7 главы переводчик Dark_Malvinka.

Luna the Moonmonster - Два мира, Две войны читать онлайн бесплатно

Luna the Moonmonster - Два мира, Две войны - читать книгу онлайн бесплатно, автор Luna the Moonmonster

Поле было поделено на секции для каждого факультета, чтобы провести испытания потенциальных игроков. Направляясь к команде Хаффлпаффа с северной стороны поля, Гарри ждал действующего капитана, Уинстона Диггори, который должен был распределить кандидатов по разным позициям, чтобы другие игроки могли протестировать каждую группу. Услышав имя капитана, Гарри вздрогнул от воспоминания о смерти Седрика Диггори. Он задумался, что, возможно, этот парень был братом или отцом Амоса Диггори. Отогнав прочь воспоминания, он подошел к тому месту, где в ожидании стояли другие три кандидата на место загонщика. Через несколько минут к ним подошел один из охотников.

— Слушайте, ребята. Мы собираемся выпустить бладжеры, и мы, охотники, будем летать тут вокруг. Мы хотим, чтобы вы отбивали в нас как можно больше мячей. Уинстон будет сидеть на трибуне, и отмечать вашу точность и навыки полета. А теперь взлетайте, и удачи!

Поднимаясь в воздух, Гарри был рад снова ощутить ветер, бивший в лицо, и восторг, который он испытывал в полете. Метла, сделанная для него Галатеей, стала предметом зависти его соседей по комнате, когда они увидели ее утром. Она была также хороша, как и его Молния, если не лучше, а тот факт, что она была создана руками его девушки, делал ее еще более особенной.

Гарри вынырнул из мыслей, когда на него со свистом понесся бладжер. Подняв биту, он осмотрелся, куда бы его направить. Тихий голос в голове подсказал, что лучший способ получить место в команде — использовать тактику. Поскольку мяч летел прямо в него, он приподнял биту и ударил по нему. Другой загонщик справа от него не заметил бладжер, и был вынужден сильно отклониться, почти упав при этом с метлы. Гарри улыбнулся своему успеху. В следующий раз он прицелился в другого соперника, который был слишком занят, избегая черного мяча, чтобы отправить его в кого–то еще. Через двадцать минут четверых игроков позвали вниз. Уинстон спустился к ним с пергаментом в руке.

— Что ж, это было интересно. Гарри Эванс, можно задать вопрос, почему ты целился в других загонщиков, а не в охотников?

Под пристальными взглядами Гарри начал смущаться.

— Гм… ну, насколько я понимаю, охотники не были угрозой. Во время игры охотники попытаются забить гол, и у них все хорошо с прицелом, для этого нужен загонщик, чтобы держать их в невыгодном положении. Тактически, было бы более разумным в первую очередь вывести из игры ловца противника, чтобы дать возможность своей команде поймать снитч. Следующими целями должны стать загонщики. Только у них тоже есть биты. Они могут использовать их для нападения на нашу команду, поэтому, выведя их из игры, мы защитим своего ловца и охотников.

Остальная часть команды ошеломленно смотрела на него.

— Ну, я никогда об этом не думал. Отличная работа, Гарри. Ты увидел проблему и обдумал ее с точки зрения тактики. Это так по–слизерински…

— Эй!

— Извини, не хотел обидеть тебя. Но, думаю, с такими тактическими навыками ты заслуживаешь место нашего загонщика. Добро пожаловать в команду!

Гарри улыбался во весь рот. Он впечатлил команду, и даже не в качестве ловца, где он играл лучше всего. Когда все было решено с другими игроками команды, он направился к Рону, который ждал его.

— Я попал в команду, Рон! Мне сказали, что я могу думать тактически.

— Отлично, приятель.

— Как дела у тебя?

— Меня сделали запасным вратарем, но парень, которого взяли в первый состав, действительно гений. Его зовут Оникс Вуд. Теперь я вижу, откуда у Оливера такие навыки, тот парень на самом деле просто молодец.

— Что ж, увидим в первом матче. Хаффлпафф против Гриффиндора, если я не ошибаюсь. Ставлю пять галлеонов, что Хаффлпафф побьет вас!

— Пять галлеонов? Идет!

По дороге обратно в замок ребята обсуждали четыре команды и их шансы на завоевание кубка по квиддичу, делая ставки и споря, пока, наконец, не пришли в Большой Зал на обед.

* * *

Довольно скоро наступил Хэллоуин, и утро тридцать первого октября застало Гарри, Рона, Пивза, Юстаса, Роберта и Персефону сидящими в тихом уголке библиотеки за составлением плана их новой шалости. Поскольку намечалась она на празднование Хэллоуина, Перси предложила сделать ее грандиозной. Вместо того, чтобы разыграть студентов, они собирались подшутить над преподавателями. Гарри посчитал это отличной идеей. Диппет слишком напоминал ему Корнелиуса Фаджа, и унижение его на глазах у всей школы заставило бы почувствовать себя лучше; особенно, когда он вспомнил ту часть, где директор изображал превращение Тома Риддла в зло. Мальчик — Который-Выжил понимал, что придется трудно, подшучивая над Дамблдором, но он знал, что эта попытка доставит им много веселья. Поскольку идея принадлежала Персефоне, ей было позволено спланировать шалость. В такие времена Гарри и Рон очень напоминали близнецов Уизли. Они уже час сидели в библиотеке, делясь идеями, но к обеду дело так и не продвинулось.

— Ну, я думаю, мы должны заставить их петь.

— Нет, мы уже проделывали это. Уже не свежо.

— Мы можем заставить их драться на дуэли.

— Нет, это тоже уже было.

— Когда?

— Когда я был на первом курсе…

— ПИВЗ! Это было много лет назад. Никто об этом не вспомнит!

Мы вспомним, — подумал Гарри, глядя на лучшего друга.

— Мы можем превратить их в животных.

— Звучит неплохо.

— Угу.

— Но как?

— Канареечные помадки?

— Что?

— Неважно.

— Как на счет того, чтобы использовать Свистульки?

— А что это?

— Конфеты, которые мы взяли из… там, где мы жили.

— Для чего они?

— Кажется, описание было такое: ‘Свистульки превратят вашу отрыжку в различные знаменитые мелодии’.

— Гениально!

— Мы можем заставить их дышать огнем.

— Хорошая мысль!

— У меня есть идея!

— Что?

— Что?

— Продолжай.

— Рассказывай!

Персефона шепотом поведала свой план другим Мародерам, которые восторженно приняли идею. Это должно быть весело, — подумали они.

Празднование Хэллоуина было таким же, как всегда. Большой Зал был украшен как обычно — тыквами в натуральную величину на полу и скелетами, свисающими с потолка. На потолке была паутина, прятавшая ночное небо. Кроме того, ее нити закрывали несколько приспособлений для шалости, оставляя в неведении студентов и преподавателей. Как только все расселись по местам, профессор Диппет поднялся, чтобы произнести речь.

— Добро пожаловать на празднование Хэллоуина. Не ешьте слишком много, иначе плохо себя почувствуете. Наслаждайтесь праздником.

Когда он сел, Мин нагнулась к Гарри и прошептала по–эльфийски.

— Что? Это все?

— Вероятно.

— Я ожидала чего–то большего… я не знаю…потрясающего.

— Ага, я тоже.

Оба вернулись к еде. В середине ужина Гарри взглянул на стол Гриффиндора, чтобы увидеть, как Персефона пускает в ход шалости. Однако ее прервал громкий сигнал, наполнивший Большой Зал. Все преподаватели мигом вскочили на ноги, вытаскивая волшебные палочки. Дамблдор указал палочкой на горло, шепча заклинание усиления голоса.

— СТУДЕНТЫ, БЕЗ ПАНИКИ. МНЕ НУЖНО, ЧТОБЫ ВЫ ОСТАВАЛИСЬ НА МЕСТАХ НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ. НАС АТАКУЮТ, ПОЭТОМУ Я ПРЕДЛАГАЮ ВАМ ВСЕМ НАДЕТЬ ПРОТИВОГАЗЫ. СТУДЕНТЫ, КОТОРЫХ ДО СИХ ПОР НЕ ОБУЧИЛИ ЗАКЛИНАНИЯМ, ПОПРОСИТЕ СТАРШИХ ПОМОЧЬ ВАМ. НАМ НУЖНО, ЧТОБЫ ВСЕ СТУДЕНТЫ ШЕСТОГО И СЕДЬМОГО КУРСА ОТПРАВИЛИСЬ С НАМИ. НАМ ПОНАДОБИТСЯ ЛЮБАЯ ПОМОЩЬ, ЧТОБЫ ЗАЩИТИТЬ ЗАМОК. СТАРОСТЫ, КАК ТОЛЬКО МЫ ВЫЙДЕМ, ВЫ ДОЛЖНЫ УДОСТОВЕРИТЬСЯ, ЧТО ДВЕРИ БОЛЬШОГО ЗАЛА ЗАПЕРТЫ. НИКТО НЕ ДОЛЖЕН ВОЙТИ ИЛИ ВЫЙТИ. УСПОКОЙТЕ МЛАДШИХ ТОВАРИЩЕЙ. Куайтус.

Дамблдор и другие преподаватели, а также взволнованные шестой и седьмой курсы, направились к дверям. Гарри вскочил на ноги и увидел, как Рон, Гермиона и Джинни сделали то же самое. Разглядывая Зал в поисках своих друзей, он заметил Сатануса Снейпа и Калигулу Малфоя, выглядевших расслабленными, с самодовольными ухмылками на лицах. Они знают, — понял Гарри. Он последовал за преподавателями, но кто–то ухватил его за руку. Оглянувшись, он увидел, что Мин тянет его обратно.

— Гарри, куда ты собрался? Ты пятикурсник. Ты должен остаться здесь.

— Я не могу, Мин. Я знаю, что могу помочь. Мне говорили, что я отличный дуэлянт. Я могу помочь защитить замок. Я не хочу, чтобы что–то случилось с тобой, Перси, Юстасом или Робертом. Пожалуйста, Мин, отпусти меня.

— При одном условии.

— Каком?

— Ты вернешься ко мне, слышишь? Я не могу потерять тебя, Гарри. Моя мать никогда не простит мне этого.

Гарри удивился, когда он обняла его, роняя слезы. Он быстро обнял ее в ответ перед тем, как направиться к дверям, где его ждали Гермиона, Рон и Джинни.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.