Evansentranced - Фанфик Волшебные эльфы и где их искать Страница 3
- Категория: Разная литература / Фанфик
- Автор: evansentranced
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 25
- Добавлено: 2020-03-14 18:19:27
Evansentranced - Фанфик Волшебные эльфы и где их искать краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Evansentranced - Фанфик Волшебные эльфы и где их искать» бесплатно полную версию:Категория: джен, Рейтинг: PG-13, Размер: Макси, Саммари: Гарри - эльф. Нет, он вовсе не чертов домовой эльф. Он, конечно, жил в месте, где его в течение шести лет принимали за домового эльфа: заставляли выполнять всю работу по дому, и спал он в чулане под лестницей. И не то что бы в хорошем, приятном чулане. Но он - не домашний эльф. Он - просто эльф, благодарю покорно. Ну что вы, люди. Как будто вы и не волшебники вовсе.
Evansentranced - Фанфик Волшебные эльфы и где их искать читать онлайн бесплатно
Он подождал несколько минут, чтобы дать себе успокоиться, и внимательно следил за стариком — вдруг он заметит Гарри на дереве и снова будет его преследовать. В свою очередь, мужчина еще немного поглядел в контейнер, обошел его кругом, и, наконец, ушел.
Когда он исчез из поля зрения, уйдя в противоположную от дерева сторону, Гарри позволил себе расслабиться. Это было одно из самых надежных убежищ. Никто кроме него не забирался на деревья, чтобы там спать, да и не смотрел никто особенно часто наверх в этом городе. А даже если и смотрели, листья закрывали Гарри почти целиком. Он решил остаться здесь на ночь, а волноваться о том, как он сюда попал, начать завтра.
_____________________
Примечания
* Jay woz here — так называемый eye dialect, авторский тег под граффити п/п
** В переводе Росмэна был Злыдень, буквально — Потрошитель п/п
* * * 12 метров
Глава вторая, в которой Гарри покидает Кент
Гарри подошел к происшествию у мусорного контейнера со всей серьезностью, и провел немало времени на дереве следующим утром, задумчиво перебираясь с ветки на ветку и задаваясь вопросом, как же у него это получилось. Гарри знал, что кто-то другой не стал бы помогать ему спастись таким образом. Никому не было до него дела, да и вряд ли кто-то вообще знал о его существовании. Гарри всегда заботился о себе сам, и в этот раз он тоже спас себя самостоятельно. Вопрос — как. Если он сделал это один раз, то, хотелось надеяться, сможет сделать снова, а возможность выбираться из опасных ситуаций таким способом по собственной воле могла стать источником бесконечного душевного спокойствия.
Когда время уроков в школе истекло, Гарри слез с дерева, надел комплект одежды "на выход" (тот, который он старался держать настолько чистым, насколько мог) и отправился в библиотеку, следя, не привлекает ли он лишнего внимания
Он бродил между стеллажей, думая, с чего же начать поиски. В одной из книг вполне могло быть объясние произошедшего накануне. Раньше библиотека его не подводила.
— Ты ищешь что-то, дорогой? — все еще не отошедший от вчерашнего столкновения, Гарри вздрогнул от неожиданности. Библиотекарь иногда здоровалась с ним и предлагала помощь — как тогда, со словарями. Раньше ему без проблем удавалось усыплять ее бдительность, и она не замечала, что он приводит себя в порядок в мужском туалете. Сегодня, тем не менее, она выглядела озабоченной.
— Я... — Гарри посмотрел на нее большими, полными надежды глазами. — Я хотел бы почитать о людях, которые умеют растворяться в воздухе.
Пару недель назад Гарри слышал, как она разговаривала об эльфийских принцессах с маленькой девочкой, так что вряд ли упоминание неестественных происшествий разозлит ее. Тем не менее, он задержал дыхание в ожидании ответа, и смотрел на сжавшиеся губы женщины с некоторой тревогой.
— Как магия, ты имеешь в виду, — решила она, кивнув. Гарри кивнул в ответ и испытал облегчение, когда она улыбнулась. — У нас есть такие истории. Ты любишь комиксы?
Гарри знал, что такое комиксы, и ему нравилось, что в них много картинок, но еще он знал, что истории эти — выдуманные.
— Нет, мне нужны настоящие истории о людях, которые умеют исчезать.
— Это иногда называют телепортацией. Люди не умеют этого на самом деле. Но, может, ты говоришь о мифологии?
Гарри не знал, что такое мифология, так что просто кивнул и позволил провести себя к полкам в другой секции библиотеки, где все книги выглядели довольно старыми.
— Греческие боги иногда путешествовали таким образом, — сказала женщина и сняла для него книгу с полки, — еще есть некоторые мифологические существа, которые так могут — феи, эльфы и джинны.
Гарри кивал, пока она доставала с полок другие книги. Он не думал, что он греческий бог. Судя по тому, что она говорила, вытаскивая все новые и новые книги с полок, работы предстояло много.
Когда библиотекарь показала ему, как обращаться с указателями в книгах, и, слегка улыбнувшись, ушла, Гарри устроился читать, держа под рукой словарь.
ΩΩΩ
Книги подтверждали то, что сказала женщина: обычные люди не способны к таким вещам как исчезновения и магия, что исключало Гарри из их числа. Он подумал о своей жизни с Дарсли, чего старался не делать последние месяцы. Тогда с ним тоже случались странные вещи. Однажды волосы его учительницы стали синими. Игрушки Дадли ломались, когда Гарри злился на него особенно сильно, даже если Гарри и Дадли были от них далеко. После подобных происшествий Дарсли странно смотрели на него и шумно высказывались по поводу неестественности таких вещей. Может, они и были правы, может, Гарри и не человек. Может, это и правда было неестественным. Это бы многое объяснило.
То, что Дарсли могли быть правы, выбило Гарри из колеи. Он попытался перестать думать о них, как раньше, но не мог выкинуть их из головы. Когда он был младше, он ждал, что отношение Дарсли к нему изменится, он в конце концов понравится им — но в последний год перед случившимся на пикнике он смирился с правдой.
Гарри им не нравился, и не сможет понравится никогда. Он знал, что в других семьях к детям относятся иначе, и винил в этом Дарсли. Он всегда надеялся, что кто-то другой придет за ним, кто-нибудь, кто не будет таким ужасным.
Мысль, что Дарсли, возможно, были правы, говоря о его ненормальности, раздражала. Он на самом деле был не человек — урод, портящий их нормальные, счастливые жизни.
Библиотекарь бросала настороженные взгляды на красные глаза и нос Гарри на этой неделе. Но нет, он был практичен, и не провел всю неделю в состоянии хандры: нормальный или нет, полагаться он мог только на себя. Ему нужно было обезопасить себя, а для этого было необходимо понять, кто же он такой.
Гарри прочитал столько книг о мифологии, сколько смог найти, в поисках существ, способных на то, что он сделал. Он нашел несколько, и понял, что, скорее всего, его способности не ограничиваются умением мгновенно исчезать.
Он делал заметки тщательно выведенными большими буквами в блокноте, который ему дала библиотекарь, а иногда вообще переставал писать и рисовал вместо этого картинки. Каждое подходящее создание было им описано со всеми его способностями и уязвимыми местами.
Когда становилось темно, Гарри тщетно пытался повторить свой трюк с перемещением. Он концентрировался на ощущении сильного сжатия и стремился как можно сильнее оказаться на другой стороне аллеи. Он достиг определенного результата, переместившись на несколько футов вперед по улице, когда его испугала бездомная собака, однако он не был уверен, перепрыгнул он это расстояние или же и правда магически перенесся. Ему пришлось лезть по пожарной лестнице, спасаясь от собаки, так что времени обдумать этот вопрос не было.
ΩΩΩ
В конце недели его положение стало критическим: следивший за ним старик появился снова, он стоял под деревом и смотрел вверх, на Гарри.
— Малыш, — сказал он, и Гарри замер, не решаясь даже шмыгнуть носом, хотя ему отчаянно захотелось это сделать. — Слушай, я просто хочу помочь, — он почесал голову, когда Гарри не ответил. — Послушай, я не расскажу ничего копам. Но ты ведь слишком маленький, чтобы жить одному на улицах без присмотра. Где твои родители?
Гарри сглотнул и вцепился в дерево еще сильнее, и не смотрел вниз, пока не услышал хруст веток. Мужчина пытался залезть на дерево. Гарри запаниковал и зажмурил глаза, желая, чтобы старик отстал от него.
Громкий треск заставил его распахнуть глаза и посмотреть вниз. Толстый сук, за который мужчина, видимо, держался, обломился, и старик пролетел минимум десять футов вниз и приземлился на зад. Тяжелая ветка приземлилась сверху.
Гарри не стал дразнить судьбу, и, пока мужчина, ругаясь, пытался выбраться из-под ветки, самая толстая и тяжелая часть которой лежала поперек его груди, Гарри перебрался на самую нижнюю (теперь) ветвь и сполз по стволу вниз, обхватив его ступнями и руками, полностью закрытыми рукавами — чтобы не ободрать. Мужчина не успел сесть, а Гарри уже бежал вниз по дороге, прочь, на другой конец города, где был лес, в котором он мог затеряться. Из города придется уйти.
Он благополучно добрался до леса, и замедлил бег, чтобы не шуметь. Через двадцать минут он уже пересек пару дорог и теперь огибал поле, чтобы не попасться никому на глаза. Когда он успокоился достаточно, чтобы идти вдоль дороги и не трястись при этом от страха, он нашел шоссе, по которому Дарсли ехали в Кент. Узнал он его только потому, что это была единственная широкая дорога, которую он видел, с тех пор как попал сюда.
Недалеко от дороги Гарри затаился в траве, обдумывая свой следующий шаг. По другую сторону шоссе был город, увидеть огни можно было уже отсюда. Гарри не считал, что он достаточно далеко от прежнего города и того старика, но на данный момент сойдет и так.
Гарри перешел шоссе, внимательно посмотрев по сторонам, и через открытое поле зашагал к главной дороге. Этот город, конечно, во многом был похож на предыдущий, что заставляло Гарри беспокоиться. Но он продолжал идти, и минут через пять добрался до края города и железнодорожных путей, при виде которых он задумчиво нахмурил брови. Пока он шел вдоль них, в его голове начал вырисовываться план. Несколько месяцев назад он думал сесть на поезд, чтобы добраться до Литтл Уингинг, но это ведь не единственное место, куда идут поезда.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.