Ричард Старк - Дамочка, что надо Страница 6

Тут можно читать бесплатно Ричард Старк - Дамочка, что надо. Жанр: Разная литература / Современная литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ричард Старк - Дамочка, что надо

Ричард Старк - Дамочка, что надо краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ричард Старк - Дамочка, что надо» бесплатно полную версию:

Ричард Старк - Дамочка, что надо читать онлайн бесплатно

Ричард Старк - Дамочка, что надо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Старк

– Уж слишком вы часто извиняетесь, а? Ладно, ничего, просто слушайте. У нас с вами общие чаяния. Она энергично кивнула.

– Так что мы поможем друг другу, – прошептал он. – Вы поможете мне улизнуть отсюда и вернуть мой чемодан. Я помогу вам добраться до Акапулько в пятницу.

– Идет, – сказала она, возможно, чересчур поспешно.

Грофилд посмотрел на нее, она была милой и невинной, как десятилетняя монашенка. Приманка для единорога. Но в глубине души, за зеркалом этих глаз, по убеждению Грофилда, она уже размышляла, как бы ей кинуть его при первом удобном случае и удрать, не важно, с деньгами или без.

Ну, черт побери! Придется обходиться тем, что есть. Грофилд прошептал:

– Как насчет бумаг? Вы в стране на законном основании?

– Разумеется. – Она казалась искренне удивленной, до того удивленной, что едва не ответила в полный голос.

– Ш-ш-ш! Потише.

– Простите. Я…

– Простите? Опять «простите»?

– Я что, и впрямь все время это говорю, да?

– У вас есть на то причины. Как насчет водительских прав? Они у вас есть?

– Да.

– При вас?

– За корсажем. Я положила туда все мои документы, когда выбралась из окна.

– Прекрасно. А сейчас вопрос на засыпку. На него вы должны ответить честно.

– Если смогу.

– Сможете. Вы спустились по простыне вовсе не затем, чтобы позвонить в полицию. Если мы снова удерем, ваши «тетушки» вызовут легавых?

– Шутите?

– Наш договор все равно остается в силе, – заверил Грофилд. – Просто дело в том, что на улице нам придется действовать по-другому.

Она выпрямилась и села вполоборота к нему, подняв вверх три пальца, будто давала бойскаутскую присягу.

– Я ручаюсь, – горячо прошептала она, – что эти гнилые ублюдки сроду не общались с полицией по собственному почину и не станут этого делать ни в коем случае. Они не позвонят в полицию, в этом я клянусь.

– Ну что ж, хорошо. Теперь подумаем, как отсюда выбраться.

– А вы мне не верьте. Помогите мне встать с кровати.

– Давайте.

Она сползла с ложа, взяла Грофилда за правую руку и помогла ему преодолеть период шаткого равновесия между стоячим и сидячим положениями. Едва очутившись на ногах, Грофилд почувствовал себя лучше.

Он оглядел комнату. Она была обескураживающе пуста. Без занавесок на окнах и покрывал на кровати комната казалась голой и нежилой.

Не считая кровати, в комнате имелся скудный набор гостиничной мебели; металлический комод, раскрашенный под дерево, торшер со странным розовым абажуром, модерновое датское кресло с зеленым сиденьем и спинкой из кожзаменителя, небольшой письменный стол и стул под стать комоду и невысокая подставка для багажа в изножье кровати.

Грофилд сказал:

– А разве у вас нет никаких пожитков? Багажа?

– В стенном шкафу.

– Вытащите его, давайте посмотрим, может, найдется что полезное.

Она вытащила из стенного шкафа два белых чемоданчика, довольно дорогих с виду, положила их на кровать, раскрыла и посторонилась.

– Как видите, – сказала она, – ни пистолетов, ни ножей, ни ручных гранат.

– О Господи, – простонал Грофилд. – А я-то возлагал на ваш скарб такие великие надежды. – Он подошел к чемоданам и пошарил в них правой рукой.

Обычное барахло: кашемировые свитера, хлопчатобумажные блузки, шерстяные юбки; лифчики и трусики, чулки и подвязки, но без пояса; четыре пары туфель, все разного фасона, и несколько скатанных пар носков; зубная щетка, паста и целый набор всевозможных умывальных принадлежностей и косметики.

Пока он рылся, она вполголоса сказала:

– Вы знаете, мне уже страшно.

– Ничего, – рассеянно ответил он, думая о другом:

Что пустить в ход, как использовать, какой разработать план.

– Убежать от них, – продолжала она, и шепот ее сделался хриплым, – ускользнуть от них – это одно. Но ведь вы хотите напасть на них, хотите, чтобы мы пробивались с боем.

– Это единственно возможный путь. Мы могли бы связать одежду, сделать еще одну веревку, но я не думаю, что она выдержит.

– Не удержусь на ней и я. Моя левая рука ни на что не годна. Я только и могу, что держать в ней чашку или ложку, вот и все.

– Значит, придется пробиваться.

– По центру, – сказал он. – Без блокировки по краям.

– Но их трое, они все здоровые и вооружены. А нас двое, и мы только наполовину здоровы, и половина нас – девушка, и мы безоружны.

– Да, да.

– Может, нам следует подождать и посмотреть, что…

Он поднял какую-то жестянку и спросил:

– Что это за штуковина?

– Что? Ах, это лак для волос. Ну, вы знаете, чтобы прическа сохранялась.

– Там жидкость под давлением, да? И она разбрызгивается вот отсюда, сверху. – Он нажал кнопку, и из жестянки с шипением выскочило облачко пара. – Летит недалеко, – заметил он. – Быстро рассеивается. Вам эта штука когда-нибудь попадала в глаза?

– Боже милостивый, нет! Жжет ужасно.

– Откуда вы знаете?

– Ну, однажды немного попало мне в глаз. Щиплет, как мыло, только гораздо сильнее. На жестянке написано, чтобы ни в коем случае не брызгали в глаза.

– Прекрасно. – Грофилд отошел и поставил жестянку на комод. – Оружие номер один, – сказал он, возвращаясь к чемоданам.

Девушка спросила:

– Лак для волос? Против пистолетов?

– Вы же положили эту вещь в чемодан, не я.

– Нам лучше подождать, честное слово. Может, нам опять представится возможность улизнуть и… ( Грофилд повернулся к ней и сказал:

– Во-первых, нет. Во-вторых, на этот раз они будут следить за вами бдительнее, и у вас больше не будет возможности ускользнуть. В-третьих, я не могу себе позволить ждать. В-четвертых, мы не можем просто сорваться и умотать, сперва нам придется запереть их, чтобы у нас было преимущество и я мог забрать свой чемодан. И, в-пятых, не говорите так громко, они, весьма вероятно, по-прежнему нас подслушивают.

– О-о. Простите.

– А в-шестых, прекратите говорить «простите». – Он снова вернулся к чемоданам и вытащил небольшие ножницы в прозрачном пластиковом футляре. – Что это?

– Маникюрные ножницы.

– Ножницы для ногтей? Как они в качестве оружия?

– У них тупые концы. Закругленные.

– Очень плохо. – Он бросил ножницы на кровать. – Потом подумаем, как их использовать. Что еще, ну?

Но больше вроде ничего. Грофилд неохотно оставил чемодан и снова оглядел комнату, которая была все такой же пустой, как прежде. Он прошел в ванную, небольшую белую комнатку с вентиляционным отверстием вместо окна. Там тоже ничего не нашлось.

Вернувшись в комнату, Грофилд сказал:

– Ну, ладно, приспособим то, что у нас есть.

– Но у нас же ничего нет, – сказала девушка.

– Ш-ш-ш, тихо.

Грофилд побродил по комнате, глядя туда-сюда и думая, думая… Подойдя по очереди к обеим дверям в смежные комнаты, он прислушался и уловил за дверью слева звуки радио, а справа – приглушенный разговор. Вот, значит, какая расстановка сил – двое и один.

Девушка сказала:

– Они не хотят убивать нас, но непременно убьют, если возникнет необходимость.

– Я тоже так думаю, – согласился Грофилд. Он вытащил шнур торшера из розетки, взял ножницы и перерезал провод у самой лампочки. Оголив проводки, он прикрепил их к круглой металлической ручке и замку двери, из-за которой доносились звуки радио, а второй конец снова воткнул в розетку. Девушка спросила:

– Разве это не опасно для жизни?

– Не знаю. Возможно. А может, он просто отключится. Сюда он не войдет, это я вам обещаю.

– Кажется, вы меня пугаете, – сказала она. Грофилд одарил ее лучезарной улыбкой победителя.

– Всего лишь природа, – сказал он. – Львица защищает львенка, патриот – свою страну, а я пытаюсь вернуть мой чемодан. Вы даже не знаете, сколько месяцев свободы от треволнений искусства может обеспечить этот чемодан.

– Искусства? Вы художник?

– Искусство искусству рознь, – объяснил Грофилд. Он разочаровался в ней. Но тут же снова улыбнулся и похлопал ее по щеке. – Не берите в голову, маленькая мисс. На плантацию мы еще успеем попасть.

– Но она уже никогда не будет такой, как прежде. Никогда.

Девушка снова ему понравилась. Он засмеялся и сказал:

– Вперед. Шаг-два.

Среди ее туалетных принадлежностей оказался кусок свежего, сладко пахнущего мыла. Грофилд взял его и белый носок и отнес все это в ванную, потом наполнил раковину горячей водой – такой, что рука не могла терпеть. Он сунул мыло в носок и повесил его на край раковины, чтобы мыло оказалось под водой.

Сбитая с толку, девушка наблюдала за ним, потом спросила:

– Что все это значит?

– Навыки, приобретенные в юности, – ответил Грофилд. – Пусть полежит минут пять, потом проверим.

– Когда-нибудь, – сказала она, – вам придется рассказать мне все о себе. Он засмеялся.

– Сразу после того, как вы расскажете мне о себе. ( Он вернулся в гостиную и выглянул из окна. Шел дождь.

– Наверное, уже около четырех.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.