Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин Страница 10

Тут можно читать бесплатно Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин. Жанр: Разная литература / Периодические издания. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин

Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин» бесплатно полную версию:

Об этой книге вы никогда не услышите от преподавателей в университете. Не узнаете от коллег по работе. И тем более не найдете на нее ссылку на курсах, куда вы пришли, чтобы бесцельно провести 2 часа в попытках «добить» свой английский. Искренне бесит, что в школах и вузах нас традиционно учат классическому английскому – чопорному, правильному и очень далекому от жизни. Всем давно понятно, что разговорный язык включает в себя массу сленговых словечек и острых выражений, которые и делают нашу речь живой и помогают отличить «своего» от «чужого».
Эта книга сразу же поможет выйти на новый уровень английского. Здесь собраны слова, которыми можно (и нельзя) пользоваться. Она точно пригодится всем, кто хочет выразить свои эмоции и чувства в самой нужной для этого форме. Здесь нет ничего сложного и недосягаемого. Будет одинаково полезна тем, кто уверен в своем английском, и тем, кто думает, что не понимает ровным счетом ничего.

Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин читать онлайн бесплатно

Английский с @fuckingenglish - Максим Николаевич Коншин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Максим Николаевич Коншин

их «чистосердечную заботу» об окружающих.

Junk food

Очень популярное словосочетание, которое уже давно вышло за пределы стран, где английский язык является основным. «Junk» – хлам, отбросы, «food» – еда, потому несложно догадаться, что перевод тут – вредная еда или даже фаст-фуд! Скажем так, если вы любите вкусно пообедать в ресторанах быстрого питания, то скорее всего вы кушаете именно вредную еду, но если углубляться в терминологию для определения точного значения, тогда имеется в виду еда с низкой или нулевой пищевой ценностью.

Milksop

Британский способ обозвать трусливого, слабого человека, хотя и не такой современный, но аристократам тоже надо иногда ругаться. Происхождение связано с «вымоченным в молоке хлебом», который разваливается в руках и выскальзывает, когда пытаешься его собрать. Но этот самый трус необязательно молокосос. Он вполне может быть мужчиной средних лет, возраст тут вообще роли особой не играет. Да и по степени оскорбительности как-то слабовато. В конце концов, «ссыклом» можно называть всех.

– Showing a white feather, pathetic milksop?

– Что, хвост поджал, жалкое ты ссыкло?

Cat got your tongue?

«Кошка забрала твой язык?», или же привычный вариант: «Язык проглотил?». Выражение вроде бы обычное, но его приводят как одно из тех, что рекомендуют не использовать, так как они имеют за собой мрачную историю: на английском флоте использовалась плеть, получившая название «девятихвостая кошка», которой стегали в качестве наказания. И после этого наказания бедняги не могли даже говорить, настолько они были замучены.

– Why so silent? Cat got your tongue?

– Что молчишь? Язык проглотил?

Jack Sprat and his wife

Герои английского детского стихотворения или песенки: худощавый мужчина и крупная женщина, зачастую на иллюстрациях она изображается выше своего мужа где-то на голову. Прямо как те герои из рекламного баннера «Над ними смеялся весь интернет! Посмотри, что с ними стало!». Главным героем подколов и шуток стал именно Джек Спрат, и так можно назвать слабого и хилого мужчину, которого своей широкой спиной, как еврейская мама, по жизни выгораживает жена.

– I wonder if wife brings flowers to her Jack Sprat.

– Мне интересно, этому рохле жена цветы дарит?

Lip service

«Услуга на губах», и нет, мои маленькие извращенцы, это не про то, о чём вы подумали. Все мы врём, в том числе самим себе, что уж говорить о других. Lip service обозначает, что вы говорите то, что собеседник хочет услышать; пустое обещание сделать что-то, оказать услугу, что-то изменить. Настолько пустое, что говорят его на отстань, и особенно распространено оно среди чиновников, обещающих поднять страну с колен, но на деле не ставящих её выше чем на четвереньки.

– All her promises to fuck with me were lip service.

– Её обещания дать мне оказались обманом.

Backburner

Что-то неважное, чему не придается особое внимание, которое оставляется «гореть за спиной» или откладывается на потом. Это может быть как предмет, так и действие. Также backburner называют и человека, который в плане отношений находится где-то между френдзоной и «запасным аэродромом»: он не рассматривается как пассия, но вы с ним хорошо ладите, с ним можно слегка пофлиртовать, и, может быть, вы ему позвоните и пригласите на свидание, при этом сам он может и не испытывать романтических чувств.

– I have Mary on the backburner, I’ll call her.

– У меня есть Мэри на примете, позвоню ей.

That’s clutch

Так говорят, когда нашлось что-то в нужное время и в нужном месте, хотя его особо и не искали. Есть нужда – внезапно появляется что-то, что может эту нужду удовлетворить, и классическим примером является стольник, который ты оставил когда-то в кармане куртки, а потом внезапно его нащупал, в то время как в кошельке уже обжилась моль. Проехал в США двести километров и увидел наконец заправку – that’s clutch. Но в целом так можно сказать и просто о классных вещах, вызывающих неподдельные радость и восхищение.

– Oh, another one beer in the fridge! That’s clutch!

– О, еще одна бутылка пива в холодосе! Круть!

Tire kicker

«Тот, кто пинает шины». Обычно это делают те, кто никак не может определиться, брать товар или нет, пользоваться услугой или можно без неё обойтись. Также надо отметить, что этими товарами и услугами он никогда не бывает доволен. Наверное, уже понятно, что выражение пошло от вечно недовольных посетителей автомобильных салонов, которые, не найдя изъянов ни внутри, ни снаружи, начинают пинать шины, в надежде что их повреждение станет предлогом от этой покупки отказаться.

– Oh, here goes our tire kicker, don’t offer him a thing.

– А вот и наш вечно недовольный, не предлагай ему ничего.

Call it a day

Довольно популярное в английском языке выражение, когда не хочется продолжать работу. Изначально фраза звучала как «call it half a day», и её употребляли, когда работник уходил со своего поста раньше времени. Не будем забывать, что в те времена типичный рабочий день длился по 12–16 часов. Сегодня же оно может употребляться, когда вы бросаете любое дело и занятие ради чего-то более приятного или решаете, что и так сделали достаточно. Также у этой идиомы есть значение «выйти на пенсию», но для такого значения нужно предложение с достаточным контекстом.

– So, we continue this paperwork or call it a day?

– Ну как, дальше с бумагами сидим или ну их?

Sth goes south

Выражение, родившееся из метафоры, связанной со стрелкой компаса. Впрочем, не только с ней, с географическими картами тоже. Как известно, север в большинстве случаев изображается сверху, а юг – снизу. И это направление вниз породило выражение «идти на юг», т. е ухудшаться, катиться ко всем чертям, идти не по плану, пойти под откос, измениться к худшему. Как ни странно, с севером противоположного выражения нет. Точнее,

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.