Оружие в его руках 2 - Osolio Страница 46

Тут можно читать бесплатно Оружие в его руках 2 - Osolio. Жанр: Разная литература / Периодические издания. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Оружие в его руках 2 - Osolio

Оружие в его руках 2 - Osolio краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Оружие в его руках 2 - Osolio» бесплатно полную версию:

Замужняя жизнь не казалась Андреа сладкой. Стяжательства свекра, влечение к брату мужа не давали девушки забыть о ее местоположении в этой иерархии. Дружба с мужем была настоящей, но она скоро разрушится, когда девушка поддастся чувствам, и, наконец, откроет свое сердце жестокому главе парижской мафии.

Оружие в его руках 2 - Osolio читать онлайн бесплатно

Оружие в его руках 2 - Osolio - читать книгу онлайн бесплатно, автор Osolio

ее старший сын.

Господи, не родить бы раньше срока.

Женщина вежливо улыбнулась, поднимаясь и приветствуя меня. Луи же смотрел на мое лицо, не моргая. Он будто бы призрака увидел.

— Добрый день! — Турецкий из уст Коры звучал, как пение. — Вы моя соседка?

Я открыла рот, но слова так и застряли в горле. Спрятав волнение за улыбкой, я благодарила Бога, что не забыла сегодня про маскировку. Под пристальным взглядом главы парижской мафии, мои руки протянули сливовый пирог своей свекрови.

— Да, госпожа Кора. Я Энджи — ваша соседка. Вот принесла угощение в честь знакомства. Я здесь совсем недавно, никого не знаю.

— Давно вы приехали? — Резкий голос разрезал мерцающий воздух. Луи откашлялся под обжигающим взглядом матери. Я так скучала по его голосу.

— Мы с мужем и моим отцом приехали сюда пару месяцев назад. — Глаза, смотрящие на меня с надеждой, об одном упоминании о муже потухли.

— Вижу, вы ждёте пополнение? — С любопытством поинтересовалась Кора. Она так же рассматривала меня, как и ее сын. Сложилось ощущение, что я попала в вольер к голодным тиграм.

— Да. — Искренняя улыбка тронула мои губы. — Наша первая дочка.

Наша с Луи первая и единственная дочка.

— Не сочтите за бестактность, — свекровь предложила мне присесть и попросила Фюсун приготовить мне чай. Луи не сводил с меня глаз. Он мельком проглядывал на мои закрытые длинным рукавом руки. Я знала, что он искал, — оставленные его отцом шрамы. — Ваше лицо напоминает мне мою невестку.

Женщина тяжело вздохнула и возвела мокрые глаза к потолку. Она скорбила по мне? Или же ненавидела до слез за предательство ее детей и мужа.

— Почему вам грустно? — Спросила я, касаясь ладонью ее плеча. — Она умерла?

— Нет! — Зарычал Луи, вскакивая с дивана и выходя в сад. Там он закурил сигарету, облокотился на стену и смотрел невидящими глазами на мой дом.

— Простите его. Андреа пропала, когда умерли ее родители. Девочка была вне себя от горя.

Про свою мафиозную семью женщина решила умолчать.

— Вы любили ее?

— Мне было ее жаль. — Эти слова вызвали во мне вспышку гнева, которую титаническими усилиями удалось подавить. — Девочка была выдана замуж за нелюбимого человека. — Я снова перевела взгляд на курящего Луи. Хотелось запомнить каждое его движение. Женщина же, поняв неправильно мое внимание к ее сыну, посмешила объяснить. — Это Луиджи — мой старший сын, а Андреа была замужем за младшим, — Стефано.

— Мне жаль. — Фюсун принесла чай и два пирога. Один был мой, а второй так вкусно пахнущий вишневый пирог. Мне так хотелось его попробовать, что даже кроха внутри меня запиналась в предвкушении.

— Все проходит. — Примирительно отозвалась хозяйка дома и подала мне кусочек вишнёвого пирога. — Угощайтесь. Сынок!

Луи, пригвоздив меня своим взглядом исподлобья, зашёл в гостиную. Я старалась делать невозмутимый вид, но чем дольше я смотрела на него, тем очевиднее понимала, как сильно тоска по близости с ним съедала меня. Казалось, что Луиджи постарел: вокруг глаз и между бровей углубились морщинки.

— Луи, то, что Энджи похожа на Андреа, ещё не значит, что ты должен на неё так бесстыже пялиться. В конце концов, она замужем!

— И где ваше кольцо? — Подняв одну бровь, спросил Россини.

— Из-за беременности пальцы опухли. Не могу носить кольца.

— Кто по профессии ваш муж? — Продолжал допытываться до меня мужчина.

— Военный. Вот наконец-то все дела уладил и вернулся домой.

Стараясь скрыть своё наслаждение от пирога, я закончила с предложенным куском и поспешила удалиться.

— Спасибо за гостеприимство. Я, пожалуй, пойду. — Кора поднялась с места вместе со мной. — Обязательно попробуйте сливовый пирог. Он очень вкусный.

— Несомненно. Спасибо, что навестили. Было приятно с вами познакомиться.

— Я провожу. — Луи перебил уже собиравшуюся окликнуть Фюсун мать и поспешил проследовать к входной двери. Когда мы стояли на пороге, я заметила в его глазах оживших чертиков. — Нельзя быть настолько похожими.

— В мире как минимум семь моих клонов живет, почему вас так удивляет схожесть с вашей невесткой?

— Потому что я уверен, что она жива. — Его дыхание обдало жаром мое лицо, и я вздрогнула.

Франческа, словно чувствуя близость своего отца, больно пнула меня. Так сильно, что их моего горло вырвался крик. Луи тут же подхватил меня за локоть, не давая упасть.

— Какой у вас срок?

— Семь месяцев, — Честно ответила я. — Она очень буйная в последнее время.

— Луи тоже не давал мне покоя, — подошедшая в прихожую на мой крик женщина, бегло оценивала ситуацию. — Сынок, проводи Энджи до дома.

— Не стоит.

Россини не выслушав, отворил дверь и под руку со мной вышел из дома. Как назло к нашим воротам подъехало такси, и из машины вышел Хосе, гремя банками с краской. Рука, за которую держал меня Луи, онемела от силы мужчины. Он развернул меня лицом к себе и громко зарычал:

— Семь клонов? А это тоже клон твоего цепного пса?

— Хосе — мой муж. — гордо заявила я. — И по какому праву его его так называете?

— Эн, — мой друг вырос около меня, пытаясь отлипить Луи. — Отпусти. Мою. Жену.

— Она не твоя. — Перетягивая меня ближе к себе, процедил сквозь зубы Луи.

— Андреа умерла. Энджи совсем на неё не похожа. Не лезь в мою семью и оставь мою жену и моего ребёнка в покое.

Из-за угла вышел Нойл. Увидев всю происходившую картину, он поспешил вмешаться:

— Энджи, дочка, а что тут происходит? Мужчина, вы кто такой? — Он повысил голос. — Немедленно отпустите мою дочь, иначе я вызову полицию.

— Пап, этот мужчина спутал меня со своей умершей невесткой. — Я повернулась к Хосе и с наигранной ревностью заявила. — Это что, та самая Андреа?

— Да. Андреа была женой его брата. — Кивнул Хосе. — А ты просто похожа на неё.

— То есть ты женился на мне, потому что я напомнила тебе прошлую любовь?

— Все не так!

— Идите выяснять отношения в дом. — Ворчливо буркнул Нойл. Потом он повернулся к Луи, — Молодой человек, не раздувайте из мухи слона. Моя дочь стала слишком восприимчивой.

Луи часто заморгал. Открыв было рот, он не смог ни слова проронить. Его руки отцепились от меня, и чуть ли не падая, мужчина отступил, а потом, извинившись, и вовсе скрылся из моего поля зрения.

— Он меня узнал, — трясясь от холода, прошептала я. Паника накрыла меня волной с новой силы.

— Этот тип обезумел ещё больше. — Долгий взгляд Хосе заставил меня съежиться. — Твоя смерть подкосилась его.

— Хорошо, что ты быстро сориентировалась.

— Пойдёмте в дом. Я замёрзла.

— Это из-за нервов. — Нойл приобнял меня, ведя мою тушу

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.