Вина Дельмар - Дальше — тишина… [=Уступи место завтрашнему дню] Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драма
- Автор: Вина Дельмар
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-08-08 13:05:52
Вина Дельмар - Дальше — тишина… [=Уступи место завтрашнему дню] краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вина Дельмар - Дальше — тишина… [=Уступи место завтрашнему дню]» бесплатно полную версию:Действие пьесы разворачивается в Соединенных штатах, где проживает некогда большая семья — пожилые родители и пятеро их детей, каждый из которых уже обзавелись собственными семьями. Все начинается с традиционного семейного обеда — дети прибыли навестить родителей в их уютном домике, но во время встречи выясняется, что родовое гнездо заложено, платить нечем и уже через неделю старики должны покинуть свой дом. Старики хотят лишь одного — возможности снимать себе маленькую квартирку, но и в этой помощи под разными предлогами дети им отказывают. Единственное решение, пришедшее в голову «детишкам», разделить родителей, которые прежде никогда не разлучались, и поселить отца у дочери в Калифорнии, мать — у сына в Нью-Йорке. Но даже это разделение стало не последним испытанием.
Вина Дельмар - Дальше — тишина… [=Уступи место завтрашнему дню] читать онлайн бесплатно
Гарвей. Куолдерское убежище для престарелых женщин.
Пауза.
Джорж. Ты предлагаешь отправить мою мать в богадельню?!..
Гарвей. Ну, зачем так?.. Я готов дать пятьсот долларов.
Джорж. Это очень ведь благородно с твоей стороны. Не так ли, Гарвей?!..
Гарвей. Она познакомится там с другими старушками. Они наверняка подружатся. Уверяю тебя, Джорж, твоя мать мать будет там счастлива. Я вовсе не собирался проявлять благородство. Просто я стараюсь найти правильное решение…
Джорж. А какие у тебя предположения насчет моего отца? Может быть, отправить его прямо в крематорий?!
Гарвей (смеется). Скажешь тоже!.. Ты всегда отмочишь что-нибудь эдакое!.. Нет, серьезно, я думал, что если я возьму на себя заботу о вашей матери, то остальные могли бы вместе позаботиться о вашем отце. Это было бы справедливо.
Джорж. Мы можем позаботиться и о нашей матери тоже!..
Гарвей. Ну вот! Я так и знал, что ты начнешь обижаться. А за что?!.. Ты всегда злишься на меня, Джорж! Может, я не слишком гладко излагаю свои мысли, но если я не умею…
Джорж. Зато я умею. Ты — негодяй, Гарвей! Подлец!.. Убирайся немедленно к чертовой матери, пока я не набил тебе морду!.. Чтобы духу твоего здесь не было, ну?!..
Гарвей. Пожалуйста, я могу уйти. Я вообще не понимаю, с чего это ты вскинулся?.. Пожалуйста, я ухожу, но имей в виду, Джорж, если ты переменишь решение — я не злопамятен…
Джорж (крик). Убирайся!
Гарвей уходит.
Пауза.
Входит Нелли.
Нелли. Ты кричал? Что-нибудь случилось?
Джорж. Ничего.
Нелли. Где Гарвей?
Джорж. Я его выставил.
Нелли. Что?!..
Джорж. Да! Я выгнал твоего мужа из этого дома. Выкинул его из дома, понимаешь?!.. И ты тоже можешь убираться вслед за ним!
Нелли. Ты просто спятил! Ты пожалеешь, что разговаривал с нами в таком тоне! (Уходит.)
Входит Анита. Следом — Мать.
Анита. Нелли и Гарвей ушли?
Джорж (мрачно). Ушли. Который час?
Анита. Половина первого.
Джорж. Рода спит?
Анита. Роды нет дома… Я ужасно волнуюсь!
Джорж. За последнее время к этому можно было бы и привыкнуть.
Анита. Она всегда предупреждает, если задерживается. Она звонила, мама Ку?
Мать. Она недавно ушла. Незадолго до вашего возвращение.
Анита. И вы отпустили ее ночью?
Мать. Она скоро вернется. Она обещала недолго.
Телефонный звонок. Мать берет трубку.
Да, это миссис Купер. Что?!.. Не говорите так быстро. О господи!.. Когда?.. Каким образом?.. Нет, вам нужна другая миссис Купер, ее мать. Подождите минуточку… Алло!.. Алло!.. (Дует в трубку, стучит по рычагу.) Разъединили…
Анита. Кто это был?
Мать. Из полиции. Рода попала в автомобильную катастрофу.
Джорж. Что?!..
Анита. Бог мой!..
Мать. Они приняли меня за Аниту.
Анита. Что с ней?..
Мать. Говорят — ничего страшного…
Джорж. Где это?
Мать. Я не поняла. Как будто двадцать восьмая авеню.
Джорж. Я поеду туда!.. (Уходит.)
Анита (плачет). Бедная девочка, боже мой!..
Мать. Мне очень неприятно, Анита.
Анита. Не будем говорить об этом сейчас! Господи, главное, чтобы она была невредима!..
Мать. Нет, я должна непременно сказать тебе! Я чувствую себя виноватой, Анита. Я должна была раньше предупредить тебя. Если бы я сказала…
Анита. О чем вы говорите?
Мать. Рода обманывала тебя, Анита. Я несколько раз видела, как ее привозил домой один молодой человек, которого ты не знаешь. Впрочем, он уже мужчина. Ему сорок лет. Сегодня Рода тоже должна была встретиться с ним…
Анита. Почему же вы не сказали об этом раньше?
Мать. Я обещала Роде.
Анита (резко). Вы обещали Роде?!.. Как же вы посмели взять на себя такую ответственность?!..
Мать. Она дала мне слово, что никогда…
Анита (перебивает). Но она моя дочь, а не ваша! Не ваше дело скрывать от меня ее секреты!..
Мать. Ты всегда так занята…
Анита (истерика). Игрой в карты, да?!.. Я знала!.. Знала, что вы опять скажете это!.. Неужели я виновата, что хочу заработать немного, помочь Джоржу!.. Я не виновата!.. Не виновата!.. я знаю, кто виноват во всем!.. Знаю, почему Рода перестала приглашать к себе друзей и встречается на улицах, в машинах…
Мать. Не понимаю, о чем ты говоришь?
Анита. Да потому, что вы развлекаете ее гостей. Но ведь это же ее друзья, а не ваши!.. Ее!.. Они приходили к ней, а не к вам!.. А вы не давали ей поговорить с ними. Вы во всем виноваты!.. Вы!..
Мать (тихо). Я не знала, что поступаю дурно, Анита…
Анита (жестко). Вы должны были знать! Во всяком случае вы должны были знать, что не имеете права скрывать от меня поведение Роды! Не имели права скрывать!..
Мать (после паузы, тихо). Ты права. Мне жаль, Анита. Я понимаю тебя. Ты взволнована из-за Роды, но ведь ты не хотела быть злой, Анита. Ведь это правда?..
Анита (телефонный звонок, берет трубку). Я буду сама подходить к телефону. (В трубку.) Да. Миссис Купер. Что?.. (Раздраженно.) Это вас!.. (Отдает трубку, выходит.)
Мать (в трубку). Алло!.. Кто вы?.. Вы не можете говорить немного громче?.. Кто?.. Левицкий?.. Я вас не знаю… Боже мой, что вы говорите?!.. Серьезно?.. Какая температура?.. Ему не позволяют вставать?.. Конечно, конечно, я приеду! Я выезжаю немедленно!.. Спасибо вам, мистер Левицкий, спасибо!.. (Медленно вешает трубку).
Занавес
Картина шестаяКомната в доме Коры. Некоторое время сцена пуста, потом Кора и БИЛЛ поспешно вводят Отца и укладывают его на диван.
Кора. Скорее, скорее!.. Накрой одеялом, Билл! Где это лекарство?
Билл (подает). Вот.
Кора. Пей!
Отец. Фу, какая гадость!
Кора. Пей, мучитель!
Отец (с отвращением глотает). Мама поставила бы меня на ноги за пять минут. И без этой отравы!
Кора. Ничего страшного нет. Вовсе не нужно беспокоить маму из-за пустяков: у тебя простуда, вот и все!
Звонок.
Билл. Доктор.
Кора. Сразу прискакал! Пойди встреть его, Билл.
Билл выходит, возвращается с Доктором.
Билл. Пожалуйста, сюда, доктор.
Доктор. Здравствуйте, здравствуйте! Кто из малышей на этот раз?
Билл. Дети, слава богу, здоровы. Отец моей жены немного прихворнул. Я решил вас побеспокоить. Мы не можем позволить себе длительную болезнь. Если сразу не принять меры, болезнь может и затянуться, не так ли?
Кора. Пожалуйста, сюда, доктор.
Доктор (подходит к Отцу). Добрый день, добрый день! Давно вас трясет?
Отец. Да нет, только что. Как только вы позвонили, что выезжаете, меня заставили перебегать сюда босиком из кухни, где я лежал до этого. Вот с тех пор меня и трясет.
Кора (смущенно). Папа!
Доктор. Позвольте-ка, я осмотрю вас.
Отец (ворчит). Моя жена понимает в медицине гораздо больше, чем все доктора вместе взятые.
Доктор. Прежде всего измерим температуру.
Пытается поставить Отцу градусник в рот, но тот с отвращением выплевывает его.
Кора. Папа, сейчас же возьми термометр в рот!
Отец неохотно подчиняется.
Доктор. Ну-с, теперь я послушаю вас…
Билл. Кора, можно тебя на минутку?
Кора. Извините, доктор. (Отходит к Биллу.)
Билл (тихо). Мне надо уходить. Я вот что хотел сказать: может быть, действительно лучше послать за твоей матерью?
Кора (тихо). Еще чего! Если она приедет, нам их больше не удастся разлучить. Джорж тут же начнет убеждать меня, что старикам лучше остаться здесь. Нелли-то отказалась взять их к себе. Меня просто трясет от злобы, когда я думаю об этом…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.