Карло Гольдони - Самодуры Страница 10
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Карло Гольдони
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 15
- Добавлено: 2019-05-23 14:09:11
Карло Гольдони - Самодуры краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Карло Гольдони - Самодуры» бесплатно полную версию:В настоящей комедии четыре персонажа охарактеризованы как самодуры, отчего ситуации легко рождаются и развиваются сами собой; один и тот же характер по-разному изображен в четырех персонажах и показан с четырех разных сторон, а герои предстают перед слушателями в приятнейшем разнообразии". В этом и заключалась новизна комедии, обеспечившая ей небывалый успех.
Карло Гольдони - Самодуры читать онлайн бесплатно
Лучетта. Когда дойдет до этого — сделаю, что нужно.
Марина (к Феличе). Ну, так как же, удастся нам познакомить детей?
Феличе. Надеюсь, что да.
Лучетта. Как? Когда? Синьора Феличе! Когда? Как?
Феличе. Милое мое дитя, здесь есть более близкие вам люди…
Лучетта. Вы не хотите сказать?
Феличе. Ну, слушайте. (Тихо всем троим.) Сейчас он будет здесь.
Маргарита (изумленно). Здесь?
Феличе. Да, синьора, здесь!
Лучетта (Маргарите). А почему бы ему не прийти сюда?
Маргарита. Молчите! Вы сами не понимаете, что говорите. Милая синьора Феличе, вы знаете моего мужа… Смотрите, чтобы не вышло беды.
Феличе. Не бойтесь ничего. Он придет в маске и переодетый женщиной, ваш муж не узнает его.
Марина. Прекрасно, прекрасно! Отлично придумано.
Маргарита. Ах, милая синьора, мой муж очень строг. Если он узнает, в чем дело, вообразить себе только, тогда горе мне!
Лучетта (весело Маргарите). Разве вы не слышали? Он же придет в маске!
Маргарита. Молчите, негодница!
Лучетта (обиженно). Он придет переодетый женщиной.
Феличе. Поверьте, синьора Маргарита, вы совершенно напрасно боитесь. Я в себе уверена. Не беспокойтесь! Он, наверно, сию минуту будет здесь. Если он придет, пока мы здесь одни, как сейчас, — отлично, мы немного поболтаем. А если он явится, когда мы уже будем за столом или вообще при вашем муже, — предоставьте все мне. Я уж знаю, что ему сказать. А они все-таки друг на друга взглянут. Хоть одним глазком. Довольно с вас?
Лучетта (грустно, к Феличе). Одним глазком?
Маргарита. Он один придет?
Феличе. Нет, милочка. Как же он может прийти один, если он изображает даму, да еще в маске?
Маргарита. С кем же он придет?
Феличе. С одним приезжим. (Марине.) С тем самым, что у вас утром был.
Марина. Знаю.
Маргарита. Вообразить себе только, как же мой муж пустит незнакомых людей к себе в дом?
Феличе. Тот будет тоже в маске.
Маргарита. Это еще хуже. Нет, нет, это совершенно немыслимо!
Лучетта. Но, дорогая синьора маменька, вы во всем находите затруднения. (В сторону.) А ведь правда, дело ненадежное!
Маргарита. Я знаю, что говорю. Вообразить себе только, лучше меня никто моего мужа не знает!
Феличе. Ну, моя милочка, что ваш муж, что мой — все едино! Они из одного теста сделаны. И, однако же, я не боюсь своего.
Маргарита. Молодец! Вы храбрее меня!
Лучетта. Стучат.
Маргарита. Ничего подобного.
Марина. Бедняжка! Это у нее сердечко стучит.
Феличе. Видите ли, синьора Маргарита, мне ведь от всего этого ни тепло, ни холодно; если я вмешалась, так это ради синьоры Марины, да еще ради этой девочки, которую я люблю. Но ежели вам из-за этого грозят неприятности…
Лучетта. Ах, боже мой, что вы говорите!..
Марина (Маргарите). Но раз уже все налажено…
Маргарита (Лучетте). Ладно, ладно! Если что-нибудь обнаружится, вам же хуже будет.
Лучетта (Маргарите). Неужели вы не слышите? Говорю, стучат!
Маргарита. Да, вот теперь действительно стучат.
Лучетта. Там, наверно, заснули. Я пойду отопру.
Маргарита. Нет уж, синьора, нет, я сама отопру!
(Уходит.)
Явление десятое
Феличе, Марина, Лучетта.
Лучетта (к Феличе). Дорогая синьора, я вас так прошу…
Феличе. Я бы не хотела сердить синьору Маргариту.
Марина. Не обращайте на нее внимания; если бы ее воля, эта девочка никогда бы замуж не вышла!
Лучетта. Ах, если бы вы знали!..
Феличе. Что это значит? Что у нее с этой девочкой?
Марина. Не понимаете? Зависть! Она вышла за старика, вот ее злость и разбирает, что падчерице достанется молодой муж.
Лучетта. Боюсь, что вы говорите правду.
Феличе. Она говорит то так, то совсем иначе.
Марина. Да, уж подлинно — ни прямо, ни косо.
Лучетта. Только и умеет твердить: "вообразить себе только", "вообразить себе только"!..
Явление одиннадцатое
Те же и Маргарита.
Маргарита. К вам пришли, синьора Феличе.
Феличе. Ко мне? Кто такие?
Маргарита. Две маски желают вас видеть.
Лучетта (радостно). Две маски желают вас видеть!
Марина (к Феличе). Может быть, это наш друг?..
Феличе. Очень возможно. (Маргарите.) Можно их попросить сюда?
Маргарита. А что, если придет мой муж?
Феличе. Если придет ваш муж, то неужели я не сумею выдумать какую-нибудь ерунду? Скажу ему, что это моя замужняя сестра из Милана. Я как раз жду ее на днях, и она может приехать с минуты на минуту.
Маргарита. А мужская маска?
Феличе. Велика важность! Скажу, что это мой шурин.
Маргарита. А что скажет ваш муж?
Феличе. Мой муж? Стоит мне на него взглянуть, как он скажет все, что мне угодно, он понимает меня с первого взгляда.
Лучетта. Синьора маменька, ну вот никаких и нет…
Маргарита. Чего "никаких"?
Лучетта. Затруднений.
Маргарита. Я в конце концов скажу… А впрочем, останутся ли эти маски там, придут ли сюда, все равно. Это касается тебя, а не меня. (За сцену.) Синьоры маски, прошу Лучетта (в сторону). Ох, как сердце бьется!
Явление двенадцатое
Те же, Филипетто, одетый женщиной и в маске, и граф Риккардо.
Риккардо. Свидетельствую почтение прекрасным синьорам!
Феличе. Здравствуйте, синьоры маски!
Маргарита (сдержанно). Здравствуйте.
Марина (к Филипетто). Прекрасная маска, привет!
Филипетто делает дамский реверанс.
Лучетта (в сторону). Как он изящен!
Феличе. Маски, вы идете веселиться?
Риккардо. Карнавал всегда рождает желание повеселиться.
Марина. Синьора Лучетта, как вам нравятся эти маски?
Лучетта (застенчиво). Не знаю, что сказать…
Филипетто (в сторону). Какая прелесть! Какое розовое яблочко!
Маргарита. Синьоры маски, простите невежливый вопрос, вы уже обедали?
Риккардо. Я — нет.
Маргарита. А нам пора идти обедать.
Риккардо. Мы сейчас избавим вас от своего присутствия.
Филипетто (в сторону). Черт возьми, я едва ее разглядел!
Риккардо (к Филипетто). Идемте, синьора маска.
Филипетто (в сторону). Черт бы тебя побрал!
Марина (к Риккардо и Филипетто). Ну, подождите еще немножко.
Маргарита (в сторону). Мне так и чудится, что мой леший идет сюда.
Феличе (к Филипетто). Маска, на два слова!
Филипетто подходит к Феличе. (Тихо ему.) Ну, что, нравится?
Филипетто (тихо ей). Очень, синьора.
Феличе (тихо ему). Правда, красотка?
Филипетто (тихо ей). И какая еще!
Лучетта (тихо Маргарите). Синьора маменька…
Маргарита (тихо ей). Что еще?
Лучетта (тихо ей). Мне бы хоть чуточку на него взглянуть.
Маргарита (тихо ей). Вот возьму тебя за руку да уведу прочь!
Лучетта. Простите!
Марина (к Филипетто). Маска!
Филипетто подходит к Марине. Нравится тебе?
Филипетто. Очень.
Марина. Маска, ты нюхаешь табак?
Филипетто. Как же, синьора!
Марина. Так не угодно ли! (Протягивает ему табакерку.)
Филипетто берет понюшку табаку и хочет ее нюхать в маске.
Феличе. Кто же нюхает табак в маске? (Поднимает его маску.)
Лучетта (смотря на него исподтишка). Ах, какой красивый!
Марина (к Филипетто). Какая хорошенькая девушка!
Феличе. Это моя сестра!
Лучетта (в сторону). Он меня смешит. (Смеется.)
Феличе. Подойдите сюда, спустите бауту на шею.
Он отбрасывает капюшон.
Лучетта. У меня сердце дрожит от радости.
Марина (указывая на Филипетто и Лучетту). Кто из этих двух девочек красивее?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.