Агустин Морето - Живой портрет Страница 10
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Агустин Морето
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 21
- Добавлено: 2019-05-23 16:28:49
Агустин Морето - Живой портрет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Агустин Морето - Живой портрет» бесплатно полную версию:Комедия «Живой портрет» написана Морето, вероятно, в 1650 году. Опубликована впервые во 2-й части комедий Морето (Валенсия, 1676). Сюжет ее вполне оригинальный. Пьеса относится к числу наиболее блистательных комедий Морето.
Агустин Морето - Живой портрет читать онлайн бесплатно
Дон Фернандо
Постой, ты шутишь? Это все?Такон пустяк? Мне это нравится!Пускай она сейчас же явится.Я принимаю в дом ее.
Донья Инеса
Зови Люсию, Леонора.
Леонора
Лечу! Нет, лучше подождем.Вот дон Диего. Я потомЗа нею сбегаю, сеньора.
Донья Инеса (в сторону)
И в этом человеке видетьДолжна я мужа моего!Да имя самое егоГотова я возненавидеть!
Дон Фернандо (в сторону)
Она смертельно побледнела,Узнав, что он идет! ОнаНасильно с ним обручена!
(Такону.)
Клянусь, мы выиграли дело!Такон, поздравь меня с победой.
Такон
Чего ж тебе еще? ВедиСебя почтительно и жди,И сладкого потом отведай.
Явление пятое
Те же и дон Дьего.
Дон Дьего
О, небо, я достиг блаженства,Какого только мог желать!Дон Лопе, брат мой, я встречаюТебя в счастливую минуту,Когда достигнутое счастьеДает мне право, наконец,Тебя приветствовать, как брата.Мы стали братьями.
Дон Фернандо
Инеса,Кто этот кавальеро, в братьяОпределяющий меняТак неожиданно?
Донья Инеса
Дон Дьего.
Дон Дьего
Что он спросил?
Донья Инеса
Он вас не помнит.
Такон
Нет, это же великолепно!Как будто я не говорил вам,Что так он задает вопросыО каждом, кто б ни появился?Уж если вы, вполне здоровыйКак будто человек, забылиО том, что я твержу все время,Чего же удивляться нам,Что он беспамятен, бедняга,С его дырявой головой?
Дон Дьего
Дон Лопе, друг мой, я дон ДьегоОсорио, кому сейчасТакое счастье достается,Что становлюсь я вашим братомИ преданным рабом Инесы,Дон Педро был давно согласен,И для венчанья не хваталоНам одного: чтоб папский нунцийДал разрешение свое.Мне удалось ускорить дело,И разрешенье — вот оно,Получено, и я сегодняДостигну счастья моего.В награду за такую вестьВы мне позволите, надеюсь,Поцеловать невесте руку.
Донья Инеса (Леоноре)
О, Леонора! Я погибла.
Леонора (Инесе)
Невыносимо!
Дон Фернандо
Что же это, (Такону)Такон?
Такон
Да разве непонятноСамо собою? Это радостьИ нетерпенье жениха.
Дон Фернандо (в сторону)
Клянусь, что, если подойдет онПоцеловать Инесе руку,Я череп разобью ему.
Дон Дьего
Сеньора, ты не отвечаешь?Но, впрочем, сдержанностью этойМогу я только восхищаться.Ты позволяешь, это ясно,Чтоб я руки твоей коснулся,Но только позволяешь молча,И эту скромность я ценю.Итак, уверенный в тебе,И с позволенья дона Лопе…
Дон Фернандо
Нет уж, позвольте вы, сеньор,Ни шагу дальше, легче, легче!
Дон Дьего
Вы не хотите мне позволитьПоцеловать ей руку?
Дон Фернандо
ПервымЗдесь буду я.
Дон Дьего
Не понимаю.
Такон
Он был студентом и привыкВо всех занятиях быть первым.
Дон Дьего
И все-таки не понимаю.Дон Лопе, что же тут такого,Что я сейчас целую рукуМоей невесте, если свадьбаУ нас назначена на вечер?
Дон Фернандо
Какая свадьба?
Дон Дьего
Вы забыли,Что буду я ее супругомПо воле вашего отца?
Дон Фернандо
Ну, а на что же я тогда?
Леонора (донье Инесе)
Ах, матерь божия! Твой братПридумал на тебе жениться.
Донья Инеса (Леоноре)
Ах, Леонора! Пусть побольшеБезумствует. Его порывы —Они одни меня спасают,А если б не его безумье,От горя я бы умерла.
Дон Дьего
Дон Лопе, как я ни стараюсь, —Нет, я не в силах вас понять.
Дон Фернандо
Я высказался очень ясно.
Дон Дьего
Так что ж, вы женитесь на ней?
Дон Фернандо
Не тратьте время зря, дон Дьего.Пусть даже этого захочетСама Инеса, а за васОна не выйдет.
Донья Инеса (Леоноре)
Леонора,Бывает же такое счастье!Он жизнь вернул мне, милый брат!
Леонора
А окажись не братом он,Была бы ты совсем счастливой.
Дон Дьего
Мне трудно не повысить голосИ подавить негодованье,Дон Лопе, отвечая вам,И если только в самом делеЗадеты вы, как старший брат,Тем, что Инеса раньше васВенчаться будет, объяснитьсяСо мной могли бы вы иначе.Но говорить мне так надменно,Так вызывающе: «За васОна не выйдет» — это значитЗабыть, что я не хуже вас,И нанести мне оскорбленье.И — силы неба! — если б толькоНе находилась тут Инеса,Которую я так люблю,Я бы потребовал ответаЗа эти дерзкие слова.
Дон Фернандо
О, если затрудненье в этом,Так можно и уйти отсюда!
Дон Дьего
Тогда за мною! В добрый час!
Донья Инеса
Нет, Лопе, ты не уходи!
Дон Фернандо
Пусти, Инеса. Было б низкоНа эту дерзость не ответить.
Дон Дьего
Пустите же его, сеньора.
Такон (дону Дьего)
Постойте! Жить вам надоело?
Дон Дьего
А это мы сейчас увидим.Да дайте же ему пройти!
Явление шестое
Те же и дон Педро.
Дон Педро
Что тут такое?
Такон (в сторону)
Все вверх дном!Полнейшая неразбериха.
Дон Дьего
Сеньор дон Педро! Годы странствийЛюдей меняют: не такойДон Лопе друг мне, как я думал.А вы, сеньор, могли бы сразу,Не нанося обиды мне,Сказать, когда он появился,Что не женюсь я на Инесе.Да, вы могли бы, видит небо,Не заставлять меня напрасноИ хлопотать и волноваться,Чтобы в конце концов оставитьНи с чем — и оттолкнуть меня.Но, почитая вас, я толькоУпреком горьким ограничусь.Пусть извинит меня дон Лопе.
(Уходит.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.