Фридрих Шиллер - Мария Стюарт Страница 11
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Фридрих Шиллер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-05-23 13:09:28
Фридрих Шиллер - Мария Стюарт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фридрих Шиллер - Мария Стюарт» бесплатно полную версию:Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков. Напряженная психологическая жизнь героев, искренние порывы, пылкие страсти, которыми столь щедро наделил своих персонажей великий драматург, возвышенный слог – сама поэзия! – всегда привлекали и привлекают постановщиков необычайным многообразием возможных трактовок, заложенных в этом произведении.
Фридрих Шиллер - Мария Стюарт читать онлайн бесплатно
Тут был сэр Мортимер.
Е л и з а в е т а
Что с вами, лорд?
Что взволновало вас?
Л е с т е р (придя в себя)
Твое явленье.
Сегодня ты на редкость хороша.
Я ослеплен твоею красотою.
Увы!
Е л и з а в е т а
Что вы вздыхаете?
Л е с т е р
Вздыхать
Я, кажется, имею основанье.
Твой вид во мне возобновляет боль
Потери, предстоящей мне.
Е л и з а в е т а
Потери?
Л е с т е р
Я должен потерять тебя, лицо
Твое, весь твой любимый облик.
Супруг счастливый скоро заключит
Тебя в свои объятья. Он — принц крови,
А я не принц, но если б ты была
Пастушкою, а я владык владыкой,
Я царство б положил к твоим ногам
И званьем пожелал с тобой сравняться.
Е л и з а в е т а
Ах, Лестер, сжалься, не вини меня.
Я слушаться не вправе сердца. Сердце
Не так бы поступило. О, как сильно
Завидую я женщинам другим:
Те смело возвышают то, что любят.
Мне счастье не дано короновать
Того, кто мне дороже всех на свете.
Стюарт не отступала ни пред чем
И выпила всю чашу наслаждений.
Л е с т е р
Теперь она страданий чашу пьет.
Е л и з а в е т а
Мария не считалась с общим мненьем.
Она жила, не ведая ярма,
Которое я на себя надела.
И я ничуть не хуже бы могла
Без рассуждений радоваться жизни,
Но предпочла ей королевский долг.
Вся цель ее — быть женщиной, и этим
Она завоевала всех мужчин.
Все — сластолюбцы, все беситься рады,
А тем, что надо чтить, не дорожат.
Помолодел ведь Тальбот, чуть он начал
Расписывать нам прелести ее.
Л е с т е р
Он добр. Она его заворожила,
Когда он в крепости за ней смотрел.
Е л и з а в е т а
Действительно ли так она красива?
Ее наружность хвалят все кругом.
Хотела б знать, чему тут можно верить?
Портреты льстят, изображенья лгут.
Нельзя проверить, не видав воочью.
Что смотрите вы странно на меня?
Л е с т е р
Я в мыслях сопоставил вас обеих.
Как я хотел бы радость испытать
Тебя с Мариею увидеть рядом!
Победой насладишься ты вполне.
Пусть со стыдом тогда она увидит,
Насколько всем ее ты превзошла,
Фигурой так же, как умом и сердцем.
Е л и з а в е т а
Она моложе.
Л е с т е р
Я бы не сказал.
Но, может быть, ее страданья старят.
Больней всего ей было бы тебя
Невестою увидеть. Жизнь Марии
Вся позади, твоя вся впереди.
Причем ты нареченная дофина,
А Франция казалась ей всегда
Ее родной, семейною стихией.
Е л и з а в е т а (небрежно)
Да, нас свести вдвоем желанье всех.
Л е с т е р
Она, как милости, свиданья просит,
А ты ее свиданьем накажи.
Ей хуже казни будет оказаться
Испепеленной прелестью твоей.
Она тебе всегда желала смерти,
А ты ее убей сравненьем с ней,
Своей красой, своею доброй славой.
При виде свадебной твоей фаты
Наступит час ее уничтоженья.
Откладывать не надо. Никогда
Ты не являлась в большем обаяньи,
Чем несколько минут тому назад,
Когда ты в зал вошла. Не надо медлить.
Такой, как есть, сейчас ей покажись.
Е л и з а в е т а
Нет. Не сейчас. Не знаю, Лестер. Раньше
Спрошу у Берли.
Л е с т е р (живо)
Берли признает
Твой сан верховный. Берли забывает,
Что у тебя есть женские права.
Из политических соображений
Порой полезно милость проявить.
Дозволь ей свидеться с тобой, а после
Разделывайся как угодно с ней.
Е л и з а в е т а
Не подобает мне родню увидеть
В нужде и униженье. Говорят,
Ее содержат не по-королевски.
Л е с т е р
Вступать не надо на ее порог.
Вот мой совет. Благоприятный случай
Сегодня на охоте приведет
Тебя в Фотерингей. Пускай Мария
Гуляет в парке. Пусть сама судьба
Столкнет вас невзначай, без подготовки.
Захочешь, с нею ты заговоришь,
А если нет, не скажешь ей ни слова.
Е л и з а в е т а
Но если я ошибку совершу,
Виновник вы. Я не хочу сегодня
Из подданных отказывать тому,
Кого я всех сильнее огорчила.
(Нежно смотря на него.)
Пусть это прихоть с вашей стороны,
Опять я потакаю своенравью
И уступаю вам, хотя не вправе.
Лестер падает к ее ногам.
Занавес.
Действие третье
Местность в парке. Спереди деревья, сзади открытый вид вдаль.
Явление первое
Мария быстро выбегает из-за деревьев. Анна Кеннеди едва поспевает за ней.
К е н н е д и
Вольно летать вам точно как на крыльях.
Постойте, леди, мне вас не догнать!
М а р и я
Вдоволь надышимся волей желанной,
Будем как в детстве бегать кругом,
Прятаться в роще и за поляной
И друг за дружкой гоняться бегом.
Окон решетки, двери с замками
Больше не давят душу мою.
Жадно, всей грудью, большими глотками
Свежий, свободный воздух я пью.
К е н н е д и
О леди милая, темницу вашу
Расширили немного, вот и все.
И вы не замечаете ограды,
Она деревьями заслонена.
М а р и я
Как я деревьям этим благодарна,
Что не видна тюремная стена!
Пусть снится дальше сон мне лучезарный,
Что я свободна, освобождена!
Сквозь чудной зелени лесной убранство
Какой далекий, необъятный вид
На небо, землю и полей пространство
Моим глазам тоскующим открыт!
Вон государства моего границы
На севере, где горы и туман.
А облака на юге вереницей
Плывут во Францию, за океан.
Тучи, о тучи! К югу держите!
В край моей юности, за небосклон,
Низкий поклон от меня отнесите,
Путь в это царство мне прегражден.
Я в заточеньи, в цепях, и на свете
Вестников нет у меня никаких.
Вы не подвластны Елизавете,
Будьте гонцами бедствий моих.
К е н н е д и
О леди милая, вы вне себя.
Вы бредите, отвыкши от свободы.
М а р и я
Лодку рыбак на причал поставил.
Ах, если б не был он бестолков,
Он бы на север меня переправил,
То-то бы рыбу поймал рыболов!
Много ль он в жизни нажил, рыбача?
Много ли счастья видел пока?
Вот бедняку привалила б удача!
Озолотила бы я рыбака.
К е н н е д и
Напрасные мечтанья! Неужели
Не видите вы стражи вдалеке?
Запрет бесчеловечный разгоняет
Сочувствующих с вашего пути.
М а р и я
Нет, Анна, верь мне, неспроста открыли
Мне дверь тюрьмы. Поблажка эта — знак
Дальнейших послаблений. Этим счастьем
Обязана я Лестера руке.
Тюрьму мне расширяют понемногу,
Чтоб с непривычки не разволновать,
Пока мой любящий освободитель
Не станет сам перед моим лицом.
К е н н е д и
Никак не примирю противоречья:
Вчера вам сообщили, что казнят,
Сегодня выпускают на прогулку.
Боюсь, расковывают цепи тем,
Кого ждет вечное успокоенье.
М а р и я
Слышишь ты, слышишь рога раскаты?
Как эти звуки ведомы мне!
Как я любила носиться когда-то
В шуме охоты верхом на коне!
В воспоминаниях прошлое тонет,
Невозвратимое навсегда.
Слышишь, они в нашу сторону гонят?
Видно, они повернули сюда.
Явление второе
Те же. Паулет.
П а у л е т
Ну что, я наконец вам угодил?
Вы скажете ль спасибо мне, миледи?
М а р и я
Так эту льготу выпросили вы?
П а у л е т
А кто же? Я прошенье ваше подал.
М а р и я
Вы подали? И этот выход в парк —
Последствие?
П а у л е т (значительно)
И не одно лишь это.
Готовьтесь к большему.
М а р и я
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.