Неустановленный автор - Шелковый фонарь Страница 11
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Неустановленный автор
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 11
- Добавлено: 2019-05-23 16:39:06
Неустановленный автор - Шелковый фонарь краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Неустановленный автор - Шелковый фонарь» бесплатно полную версию:Пьеса «Шелковый фонарь» представляет собой инсценировку популярного сюжета, заимствованного из китайской новеллы «Пионовый фонарь», одной из многочисленных волшебных новелл Минской эпохи (1368 – 1644), жанра, отмеченного у себя на родине множеством высокопоэтичных произведений. В Японии этот жанр стал известен в конце XVI века, приобрел широкую популярность и вызвал многочисленные подражания в форме вольной переработки и разного рода переложений. Сюжет новеллы «Пионовый фонарь» (имеется в виду ручной фонарь, обтянутый алым шелком, похожий на цветок пиона; в данной пьесе – шелковый фонарь) на разные лады многократно интерпретировался в Японии и в прозе, и на театре, и в устном сказе. Таким образом, пьеса неизвестного автора начала ХХ века на ту же тему может на первый взгляд показаться всего лишь еще одним вариантом популярного сюжета, тем более что такой прием, то есть перепевы старых сюжетов на несколько иной, новый лад, широко использовался в традиционной драматургии Кабуки. Однако в данном случае налицо стремление драматурга «модернизировать» знакомый сюжет, придав изображаемым событиям некую философскую глубину. Персонажи ведут диалоги, в которых категории древней китайской натурфилософии причудливо сочетаются с концепциями буддизма. И все же на поверку оказывается, что интерпретация событий дается все в том же духе привычного буддийского мировоззрения, согласно которому судьба человека определяется неотвратимым законом кармы.
Неустановленный автор - Шелковый фонарь читать онлайн бесплатно
17
В традиционном японском доме часть стен, разделяющих комнаты, представляет собой раздвижные перегородки, скользящие в пазах, находящихся в полу и на потолке.
18
Формально представители дворянского класса имели только одну законную жену, однако обычай не возбранял иметь наложниц, число которых зависело от достатка и знатности самурая.
19
Буддийский праздник поминовения мертвых, ежегодно отмечаемый 15 июля и в ближайшие семь дней до и после этого числа. Считается, что в эти дни души умерших возвращаются домой к своим близким.
20
Существует множество принадлежностей культа мертвых: ароматические курительные палочки – их зажигают на домашних алтарях перед табличками с именами умерших предков или, если родственник скончался недавно, перед его фотографией; разнообразные фонари – от больших, которые зажигают на могилах и вешают на карнизах домов, до самых маленьких, которые сплавляют по воде и т. п.
21
Сямисэн – трехструнный музыкальный инструмент, широко распространившийся в демократических слоях японского народа с XVII в.
22
Суси! Суси! – колобки из вареного риса, на которых лежит кусочек рыбы, яйца, овощи; к ним полагается специальная приправа из уксуса с сахаром.
23
Сладкое сакэ! – Сакэ – рисовая водка 18°, имеющая сладковатый привкус.
24
Наму Амида буцу – буддийская молитвенная формула; нечто вроде «Господи, помилуй».
25
Карма (причина и следствие). Закон кармы – одна из основополагающих идей буддийского вероучения, согласно которой каждый поступок человека неизбежно влечет за собой соответствующий результат: хороший, добродетельный поступок вознаграждается, дурной – приносит несчастье. Идея кармы неразрывно связана с другим кардинальным постулатом буддизма – идеей перерождения. Поэтому результат, то есть награда или, напротив, кара, может явиться следствием поступка, совершенного не в настоящей, реальной жизни данного человека, а в одном из его минувших перерождений, причем ничто не властно изменить карму, унаследованную из «прошлой жизни».
26
Гейша (артистка) – профессиональная певица, танцовщица, музыкантша. Талантливые гейши были знамениты на всю страну. Самурай мог увлекаться гейшей, но о законном браке с ней не имел права даже думать.
27
Нэцкэ – миниатюрная резная фигурка разнообразного содержания, в старину употреблявшаяся как брелок. Многие нэцкэ представляют собой подлинно художественные произведения и в настоящее время являются музейными экспонатами или объектами коллекционирования.
28
Чжоу-цзы полагал корнем Вселенной Великий Предел. Это очень важный термин в китайской философии, хотя его смысл недостаточно четок. Чжоу-цзы понимал под Великим Пределом Ци (эфир) – первоначальный, бесформенный, нерасчлененный хаос. Ци, расчленившись, образовал Инь и Ян, а те в свою очередь породили «пять элементов».
29
Круг с черными и белыми полосами графически передававший идею круговорота всего сущего во Вселенной еще в древней канонической Книге Перемен (1-е тысячелетие до н. э.). Согласно Книге Перемен, весь мировой процесс представляет собой чередование ситуаций, происходящих от взаимодействия и борьбы сил света и тьмы (черные и белые полосы соответствовали Инь и Ян), и каждая из таких ситуаций символически выражается одним из знаков, которых в Книге Перемен шестьдесят четыре (имеются в виду различные вариации сочетаний полос).
30
Имеется в виду древнекитайский философский трактат Книга Перемен. Чжоу-цзы развивал свою неоконфуцианскую теорию в форме комментариев к этой и другим каноническим конфуцианским книгам.
31
Убежденный неоконфуцианец и рационалист Юсай – идейный противник буддийского священника с его мистическим религиозным мировоззрением.
32
Имеется в виду древнекитайский философ Чжуан-цзы (конец VI–IV в. до н. э.), оставивший свои труды в форме притч, многие из которых широко известны в странах дальневосточного региона. Одна из этих притч, в иносказательной форме говорящая об относительности человеческого познания, приводится в дальнейшем тексте пьесы.
33
Намек на древнекитайскую легенду о богине Чан-Э, укравшей у своего мужа снадобье бессмертия, с которым она унеслась на Луну, где, расположившись под лавровым деревом, толчет в ступе это снадобье, а рядом сидит Лунный Заяц. Как и многие другие произведения древнекитайской литературы и фольклора, легенда о Чан-Э была широко известна в феодальной Японии.
34
«Духи горы Асама» – название популярной пьесы театра Кабу-ки (XVII в.), в которой большая роль отводится духам, выходцам с «того света»; пользовалась огромным успехом и воспроизводилась во множестве вариантов.
35
Вера в существование злобных и мстительных душ умерших людей была широко распространенным суеверием в феодальной Японии. Чтобы обезвредить фатальное действие этих духов, существовали разного рода талисманы и заклинания, которые произносили буддийские священники и монахи.
36
Имеются в виду будда Шакья-Муни, считающийся основоположником буддийского вероучения в Индии (середина 1-го тысячелетия до н. э.); Лао-цзы – легендарный основатель философского учения даосизма в Китае (конец VII в. до н. э.); Конфуций – легендарный мудрец, основатель философского и морально-этического учения в Китае (VI в. до н. э.).
37
Слова Юсая основаны на тексте одной из канонических конфуцианских книг «Изречения», авторство которой древняя традиция приписывает самому Конфуцию (Глава II, § 12).
38
На любые отверстия – двери, окна и т. д., – через которые злой дух мог бы проникнуть в жилище, вешали деревянные таблички или бумажные полоски – талисманы с текстом заклинаний, якобы обладавших магической, «отвращающей беду» силой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.