Фридрих Шиллер - Мария Стюарт Страница 15

Тут можно читать бесплатно Фридрих Шиллер - Мария Стюарт. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фридрих Шиллер - Мария Стюарт

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фридрих Шиллер - Мария Стюарт» бесплатно полную версию:
Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков. Напряженная психологическая жизнь героев, искренние порывы, пылкие страсти, которыми столь щедро наделил своих персонажей великий драматург, возвышенный слог – сама поэзия! – всегда привлекали и привлекают постановщиков необычайным многообразием возможных трактовок, заложенных в этом произведении.

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт читать онлайн бесплатно

Фридрих Шиллер - Мария Стюарт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фридрих Шиллер

Б е р л и

Немедля

Издать приказ о казни и, скрепив

Печатью, королеве дать на подпись.

Ступайте. Времени терять нельзя.

Д е в и с о н

Я все исполню.

(Уходит.)

О б е п и н (встречая Берли)

Разделяю радость

Всех англичан. Хваленье Небесам,

Отведшим руку злого святотатца

От царственной главы.

Б е р л и

Хвала Творцу,

Расстроившему вражеские планы.

О б е п и н

Преступника да покарает Бог.

Б е р л и

Преступника и тех, кем он подослан.

О б е п и н (Кенту)

Лорд-маршал, доложите обо мне

Ее величеству. Хочу повергнуть

К ее стопам поклоны короля

И пожеланья счастья.

Б е р л и

Не трудитесь.

О б е п и н (с холодной вежливостью)

Свой долг, лорд Берли, знаю я без вас.

Б е р л и

Ваш долг немедленно покинуть остров.

О б е п и н (с изумлением отступая)

Что это значит?

Б е р л и

Звание посла

Сегодня вам защита, но не завтра.

О б е п и н

В чем виноват я?

Б е р л и

Лучше умолчу,

А то вы подлежите задержаныо.

О б е п и н

Надеюсь, лорд, посольские права...

Б е р л и

Изменникам престола не охрана.

Л е с т е р и К е н т

Что слышим мы?

О б е п и н

Одумайтесь, милорд!

Б е р л и

Подписанный рукою вашей паспорт

Был найден у убийцы.

О б е п и н

Паспорта

Даю я многим, их души не зная.

Б е р л и

Преступник в вашем доме причащен.

О б е п и н

В посольстве нашем всем открыты двери.

Б е р л и

Всем Англии врагам.

О б е п и н

Я попрошу

Расследованья.

Б е р л и

Вам оно опасно.

О б е п и н

В моем лице король мой оскорблен.

Он заключенный договор расторгнет.

Б е р л и

Его уж королева порвала

И с Франциею нас не свяжет браком.

Кент, озаботьтесь графа без вреда

Доставить к морю. Ваш дворец посольский

Толпою разгромлен. Там арсенал

Оружия нашли. Укройте графа,

Пока уймутся страсти. Вы за жизнь

Его в ответе.

О б е п и н

Покидаю землю,

Где попирают право, где не чтут

Условий договорных, но отчета

Потребует король мой!

Б е р л и

И дадим!

Кент и Обепин уходят.

Явление третье

Лестер, Берли.

Л е с т е р

Итак, вы расторгаете союз,

Которого так добивались сами,

Хотя о нем никто вас не просил?

Б е р л и

Я думал так, Господь судил иначе.

Блажен, за кем нет тяжелей вины.

Л е с т е р

Лорд Берли любит с сокровенным видом

Выслеживать преступников. Сейчас

Счастливая пора для вас. Свершилось

Ужасное злодейство. До сих пор

Оно окутано покровом тайны.

Назначен будет чрезвычайный суд

И чрезвычайный розыск. Осторожно

Займутся взвешиваньем взглядов, слов

И мыслей. Тут стихия ваша,

Тут вы незаменимый человек,

Оплот престола, Англии спасенье.

Б е р л и

В политике я только ученик

И подражатель ваш. Такой победы,

Как одержал ораторский ваш дар,

Я не знавал.

Л е с т е р

Что вы сказать хотите?

Б е р л и

Вы ухитрились за моей спиной

В Фотерингей направить королеву!

Л е с т е р

За вашею спиной! В своих делах

Когда я вашего лица боялся?

Б е р л и

Так в замок завлекли ее не вы,

Наоборот, она вас заманила?

Л е с т е р

На что вы намекаете, милорд?

Б е р л и

Завидная ей там досталась роль!

Ведь вы ее торжествовать позвали

Над ярой ненавистницей? Позор!

Так надругаться над ее доверьем,

На посмеянье так ее отдать!

Недаром в государственном совете

На вас такая ласковость нашла.

Стюарт бессильный враг, того не стоит,

Чтоб кровию ее себя пятнать.

Тончайший план! Так тонко заостренный,

Что кончик обломился!

Л е с т е р

Негодяй!

Тотчас за мной! Пред троном королевы

Вы мне ответ дадите.

Б е р л и

Только там

Не изменило бы вам красноречье.

(Уходит.)

Явление четвертое

Лестер один, потом Мортимер.

Л е с т е р

Разоблачен, разгадан я. Но как

Он мог напасть на след мой? Горе, если

Нашлись улики. Он их доведет

До королевы. Если ей раскроют

Сношенье меж Мариею и мной,

Каким пред ней я выйду виноватым,

В каких чертах предстанет мой совет

В Фотерингей поехать! Королева

Обиды не простит мне никогда.

Заранее обдуманной проделкой

Представится ей встреча, разговор,

Нежданный оборот его и даже

Удар убийцы. Все припишут мне.

Спасенья ниоткуда. Кто там? Кто там?

М о р т и м е р (входит в сильнейшем

беспокойстве и боязливо озирается)

Граф Лестер! Это я! Мы здесь одни?

Л е с т е р

Ступайте вон, несчастный! Что вам надо?

М о р т и м е р

Мы обнаружены. И я, и вы.

Хочу предостеречь вас.

Л е с т е р

Убирайтесь!

М о р т и м е р

Известно стало все про тайный сбор

У Обепина.

Л е с т е р

Мне-то что за дело?

М о р т и м е р

Что покушавшийся в числе других

Был на собранье.

Л е с т е р

Мне и горя мало.

Как смеете вы, дерзкий негодяй,

Припутывать меня к своим делишкам?

Выпутывайтесь сами из беды.

М о р т и м е р

Послушайте.

Л е с т е р (в сильнейшем гневе)

Проваливайте к черту!

Таскается за мною по пятам,

Как демон злой! Да я вас знать не знаю!

Могу ль я быть с убийцей заодно?

М о р т и м е р

Да выслушайте. Вас раскрыли тоже.

Пришел, рискуя, вас предупредить.

Л е с т е р.

О дьявол!

М о р т и м е р.

Берли был в Фотерингее

И все у королевы перерыл.

При обыске нашли...

Л е с т е р

Нашли...

М о р т и м е р

Начало

Письма Марии к вам...

Л е с т е р

Не может быть!

М о р т и м е р

Она вас связывает данным словом

И снова обещает руку вам,

Упоминая о своем портрете.

Л е с т е р

О ад и дьявол!

М о р т и м е р

Черновик письма

У Берли.

Л е с т е р

Я погиб!

(В продолжение последующих слов

Мортимера в отчаянии расхаживает

взад и вперед.)

М о р т и м е р

Поторопитесь!

Воспользуйтесь минутою, пока

Несчастье отвратимо. Поспешите

Спасти себя и тем спасти ее.

Придумайте увертки, оправданья.

Помочь я больше не могу ничем.

Друзья рассеялись, союз распался.

Я еду сам в Шотландию набрать

Других помощников. За вами дело.

Смелей. Все в вашей власти.

Л е с т е р (останавливается,

осененный внезапной мыслью)

Хорошо.

(Подходит к дверям, отворяет их и зовет.)

Эй, стража!

(Офицеру, вошедшему с караулом.)

Арестуйте человека.

Сейчас он мной в измене уличен.

Я гнусный заговор открыл и тотчас

Об этом королеве доложу.

(Уходит.)

М о р т и м е р

(сначала стоит, оцепенев от изумления,

но затем, опомнившись, провожает

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.