Уильям Шекспир - Король Иоанн Страница 15

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Король Иоанн. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Король Иоанн

Уильям Шекспир - Король Иоанн краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Король Иоанн» бесплатно полную версию:
Вильям Шекспир - великий английский драматург, поэт и актер. Его творчество является вершиной мировой драматургии. Произведения Шекспира на протяжении вот уже четырех веков имеют поистине безграничную власть над сердцами миллионов читателей во всем мире. Язык его трагедий, комедий и сонетов стал языком великой английской литературы.

Уильям Шекспир - Король Иоанн читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Король Иоанн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Король Иоанн

Я принимал здесь папского легата;Счастливый мир мы заключили с ним:Он обещал мне, что ушлет обратноВойска дофина.

Бастард

О, бесславный сговор!Ужели мы, тут, на своей земле,Должны идти на сделки, на уступки,На подлый торг и на постыдный мирС врагом-захватчиком? Юнец безусый,Бездельник, неженка в шелках, дерзнетНа родине героев подвизаться,Насмешливо развеет в нашем небеСвои знамена, не найдя отпора?Нет, государь, к оружью! Может быть,И кардинал не выговорит мира;А если да, пускай никто не скажет,Что мы обороняться не смогли.

Король Иоанн

Сейчас - тебе распоряжаться всем.

Бастард

Смелей вперед! Мы защитим свой дом,Вступая в бой и не с таким врагом!

Уходят.

СЦЕНА 2

Лагерь дофина близ Сент-Эдмондсбери.

Входят вооруженные Людовик, Солсбери, Мелен, Пембрук, Бигот и войска.

Людовик

Пусть это перепишут и для насОставят список, граф Мелен, а лордамВы подлинник вернете, чтоб они,А также мы всегда могли прочесть,О чем договорились, в чем клялисьУ алтаря, и чтобы нерушимойИ твердой клятва верная была.

Солсбери

Ее мы не нарушим никогда.Но, доблестный дофин, хоть мы клялисьПо доброй воле вам служить поддержкой,Поверьте, я не рад, что мы должныНедуг лихого времени лечитьТаким проклятым средством, как мятеж,И, рану застарелую врачуя,Другие наносить. Душа скорбит,Что должен извлекать я меч из ножен,Чтоб умножать вдовиц в моей стране,Где к Солсбери взывают для спасеньяИ для защиты грозной от врага.Но так полно заразой это время,Что мы оздоровлять свои праваПринуждены рукой неправды чернойИ беззаконной смуты. О друзья,Скорбящие друзья мои! Как горько,Что рождены мы островом своим,Чтоб видеть час его беды жестокой,Идя за чужеземцем, попиратьЗемли родимой ласковое лоноИ числиться в рядах ее врагов(Я отойду оплакать честь свою,Позором омраченную невольным),Среди дворян заморских подвизаясь,Чужим знаменам открывая путь!Чужим? О, если б встал ты, мой народ!О, если бы Нептун, что сжал тебяВ объятьях мощных, мог тебя заставитьЗабыть дела твои и перенесК неверным оба христианских войска,Чтоб их враждующая кровь слиласьВ один поток союзный и не сталаПреступно истекать в борьбе взаимной!

Людовик

Как высоки и речь твоя и дух!Боролись чувства страстные в тебе,И взрывом благородства завершилсяИх поединок. Славно же сразилисьСвятая честь с нуждою слишком властной!Дай отереть мне чистую росу,Что на щеках твоих засеребрилась.Меня нередко трогал женский плач,Хотя привычны мы к потокам этим;Но мужем гордым пролитые слезы,Душевной бурею рожденный ливеньДивит глаза и изумляет дух,Как будто надо мною небосводПронизан весь огнями метеоров.Но, славный Солсбери, чело своеТы подними и мужественным сердцемОтринь дыханье бури, а слезамИз глаз ребячьих литься предоставь,Не видевших грозы в великом мире,Из глаз того, кто мог изведать счастьеЛишь на пирах, где смех и болтовняПодогревают кровь. Ну, полно, друг:В кошель успеха ты запустишь рукуТак глубоко, как сам дофин Людовик,Как все дворяне, силу мышц своихСвязавшие с моей.

Входит Пандольф со свитой.

О, видно, мнеСлова подсказывал небесный ангел;Смотрите, к нам идет святой легат,От бога он несет нам полномочья;Его благословенье освятитДеянья наши.

Пандольф

Мой привет дофину!Узнайте: ныне примирился с папойКороль Иоанн и укротил свой дух,На церковь восстававший, нашу мать,На Рим - святой престол, столицу веры.Сверните асе грозящие знамена,И да смирится буйный дух войны,Да ляжет он, как прирученный лев,У ног святого мира и отнынеДа будет страшен людям лишь по виду.

Людовик

Святой отец, простите: отступатьНе стану я, и так высок мой род,Что не могу я быть ничьим слугой,Приказы получать, как подчиненный,Как подданный, и быть слепым орудьемКакой-нибудь державы. Сами выРаздули тлеющий огонь войныМеж нами и несчастным этим краем,Вы топлива подбросили, и пламяТеперь уже не затушить дыханьем,Которое смогло его разжечь.Вы доказали мне мои праваНа эти земли, вы уговорилиМеня начать поход, - и вот, сейчасЯвляетесь с известьем, что ИоаннСмирился перед Римом? Что мне в этом?Я, в силу прав супружеских - преемникАртура юного, король английский.Наполовину покорив страну,Я отступлюсь лишь потому, что РимС Иоанном помирился? Раб я Риму?Дал Рим хоть грош, послал солдат, припасы,Чтоб нам помочь? Не я ли на себяВсе бремя взял? Не я ль и те, кто клятвойСо мною связан, тяготы несем?И разве не слыхал я, как кричали«Vive le roi» островитяне эти,<Да здравствует король! (Франц.)>Едва я подплывал к их городам?Игра идет, все козыри держу яИ брошу их, не выиграв венца?Такого не дождетесь вы конца!

Пандольф

Поверхностен ваш взгляд на это дело.

Людовик

Поверхностен иль нет, - не отступлюсь,Покуда чести всей не обрету,Которую сулили мне надежды,Когда сзывал я доблестную рать,Когда скликал я пламенные души,Достойные глядеть в лицо победыИ вырвать славу из зубов у смерти.

Трубы.

Что нам запела звонкая труба?

Входит Бастард со свитой.

Бастард

Согласно всем обычаям почтеннымПрошу вас выслушать меня. Я посланОт короля, отец мой кардинал,Узнать исход переговоров ваших.Ответ же мне укажет, что за речиОбязан здесь держать я как посол.

Пандольф

Дофин, упорствуя, внимать не хочетМоим миролюбивым увещаньям.Он отказался опустить свой меч.

Бастард

Клянусь я кровью, закипевшей гневом,Юнец ответил дельно! - А теперьКороль английский отвечает вамЧерез меня: готов он в бой - как должно,Вторженье наглое и шутовское,Дурацкая игра в парад военный,Вся шайка безбородых сорванцовЕму смешны, и он готов прогнатьС земли своей ударами хлыстаРебячье войско, армию пигмеев.Неужто мощная его рука,Что трепку вам у вашего порогаТак славно задала, загнала в дом,Что вас заставила нырять, как ведраВ колодцы, прятаться в навозных кучах,Среди свиней скрываться по хлевам,Таиться, как заклады, в сундуках,Убежища искать в темницах, в склепах,Заслышав карканье своих ворон,Дрожать от страха: «Это англичане!»Неужто здесь ослабла та рука,Что с вами справилась под кровлей вашей?Нет! Знайте, наш король вооружился.Он, как орел, почуял, что гнездоВ опасности, и устремился ввысь,Чтоб ринуться оттуда на врага.А вы, ублюдки, вы, неблагодарныйМятежный сброд, кровавые Нероны,Терзая чрево родины своей,Краснейте от стыда! Ведь жены вашиИ девы нежноликие спешат,Заслышав рев трубы, как амазонки.Они иглу сменили на копье,Наперсток на железную перчаткуИ нежность душ на ярость боевую.

Людовик

Довольно хвастать, отправляйся с миром!Тебя не переспоришь. Будь здоров!Нельзя нам тратить время дорогоеНа болтуна.

Пандольф

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.