Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы Страница 15
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Михаил Лермонтов
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 106
- Добавлено: 2019-05-23 15:55:41
Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы» бесплатно полную версию:Настоящее собрание сочинений великого русского поэта М. Ю. Лермонтова содержит критически установленный текст произведений поэта и полный свод вариантов к ним.Все произведения и письма, вошедшие в издание, проверяются и печатаются по наиболее точным печатным текстам, автографам и авторитетным копиям.Тексты сопровождаются краткими примечаниями, заключающими в себе сведения об источниках текста, о первом появлении в печати, о дате создания и краткие фактические разъяснения, необходимые для понимания произведения.http://ruslit.traumlibrary.net
Михаил Лермонтов - Том 5. Драмы читать онлайн бесплатно
Эмилия (встает с кресел)
Так ты их посылал меня похитить!О! верх злодейства в человеке! Я погибла,Погибла… нет надежды.
Соррини (насмешливо)
Нет надежды!
(Берет ее за руку.)
Пойдем со мной,
(целует)
мой друг бесценный!Так долго защищаться, плакать,Просить… чтоб наконец признаться побежденной!
Эмилия
Ты думаешь, я вынесу позор свой?Нет, я умру, старик!..
Соррини (с гордой улыбкой)
Старик! шути…Старик тебе покажет, что довольноОн пылок.
Эмилия (сложив руки)
Матерь божия! ужельТы не спасешь меня!..
Соррини
Пойдем… пойдем…Не скажут, что Соррини уступилКому-нибудь. — О, я наединеНе тот, каким кажуся в людях.
(Берет ее руку.)
Эмилия
Оставь меня, твое прикосновенье,Как зараженного чумою, ядовито…
Соррини (злобно)
Пойдем же; я велю…
(Вдруг стучится кто-то в дверь. Оба останавливаются. Иезуит отходит прочь. Отворяет<ся> дверь: человек, окутанный плащом пилигрима, сняв шляпу, входит.)
Неизвестный
Впустите ради
(он входит быстро, потом нагибается)
Христа!.. я так устал! прошуКусочка хлеба только. — Здравствуйте,Пошли вам бог свое благословенье,Честны́й отец!.. я бедный, бедный странник…
Соррини (в сторону)
Некстати он пришел; зачем его пустили?
(Скрыпит зубами.) (Глядит.)
Он подозрителен.
(Ему)
Садись… садись!Тебе велю тотчас подать вина и хлеба.Откуда ты идешь? кто ты?
Неизвестный
Я бедный странник!Ходил в Ерусалим… иду назад…Устал… и голоден, иду домой.Пока язык мой смерть не охладит,Везде тебя я буду прославлять,Кто б ни был ты, гостеприимный.
Соррини
Я исполняю только долг свой.
Неизвестный
Долг!Немногие тебе подобно мыслят.Благодарю! — и бог тебя благодарит!..
Соррини (к Эмилии)
Сестра! вели принесть вина и хлеба…
(Страннику)
Живем с сестрой мы вместе.
(Видя, что Эмилия нейдет — дрожит и подходит к ней)
Ступай! когда я говорю: иди.
Неизвестный (про себя)
Меня ты не обманешь, крокодил!
Соррини (громко)
Ступай же…
Неизвестный
Стой!
Соррини (испугавшись)
Как! кто ты?
Неизвестный
Я…
(Сбрасывает плащ с себя и вынимает кинжал.)
Эмилия
Фернандо!..
Фернандо (берет быстро за руку Эмилию и уводит на другую сторону сцены. Становится пред ней, держа ее одной рукой.)
Теперь я требую с тебя ответа…
Соррини
Кто ты? — Фернандо не воскреснет!Ты дух иль человек?
Фернандо
Я тот,Кто не боится адских умыслов,Кто может наказать тебя кинжалом,И чья рука не дрогнет пред убийством,Когда оно ее спасет… отдай ее.
(Схватывает Соррини за горло.)
Я ничего не жду на небесах,Я ничего не жду под небесами;Я мести душу подарил; не жди,Чтоб я помедлил отослатьТебя туда — где ждет суд божийТебе подобных! Видишь этот нож —Он над тобой. Оставь же добровольноСвой умысел.
Соррини
Но если ты убьешь меня,То всё-таки Эмилию нельзяСпасти. Тебя не выпустятОтсюда слуги — так пусти ж меня!Я закричу…
Фернандо (пускает его)
Ты прав: я не палач!..
(В сторону)
Ужели я боюсь увидеть кровь?
(Ему)
Отдашь ли мне Эмилию?
Соррини
Нет, не отдам…
(Подбегает к двери все ближе.)
Фернандо
Отдашь!.. ты верно содрогнешьсяПред тем, что я предпринял. А! Соррини?Она моя… и честь ее моя.Когда б ты дал мне тысячу мировЗа эту девушку… я б их отвергнул все!Не принуждай меня, не принуждайК убийству.
Соррини
Не отдам ее.
Фернандо
Ты камень, но перед моим отчаяньемТы содрогнешься.
Соррини
Нет!..
Фернандо
Соррини,Соррини! редко лишь прошу кого-нибудьЯ на коленах… но узнай сперва,Что тот, пред кем стоял я на коленах,Не долго проживет.
Соррини (со смехом)
Опять за то же!
Фернандо
Ты мне отдашь Эмилию, не тоЯ отниму… не доведи меняДо этой крайности. Я уж готовНа всё. Я с нею потерять готовИ небо, чтоб избавить от твоих когтей.Я не шутить пришел… о! слушай! слушайВ последний раз… отдай ее.
Соррини
Посмотрим!
(Бросается в дверь и зовет на помощь)
Сюда! сюда! сюда! разбой! Эй! слуги!
(Шум и крик за сценой.)
Эмилия (бросив томный взор)
Фернандо!..
Фернандо
Ну! всё кончено! напрасноЖелал я крови не пролить. Прощай,Мой друг,
(обнимает ее)
прощай! мы долгоС тобою не увидимся.
(Отворачиваясь)
О боже!Итак, ты хочешь, чтоб я был убийца!Но я горжусь такою жертвой… кровь ее —Моя! она другого не обрызжет.Безумец! как искать в том сожаленья,О ком сам бог уж не жалеет!Час бил! час бил! — последний способУдастся, — или кровь! — нет, я судьбеНе уступлю… хотя бы демон удивилсяТому, чего я не могу не сделать.
(Эмилия устремляет молящий взор на него.) (Во время этого разговора входят слуги Сорриния и он. Все с оружием.)
Соррини
Посмотрим, кто сильней из нас!.. эй, слуги!..
Фернандо
Узнай же клятву: мы стоим пред богом…Живая или мертвая — онаМоя — ты видишь
(показывает кинжал.)
Эмилия
Ах!..
(Склоняет голову на грудь Фернандо.)
Соррини
Меня не настращаешь!Мне мертвую не нужно… слуги! эй,Схватите, бейте, режьте наглеца!..
(Он сам защищен слугами.)
Фернандо
Ни с места!
(Все останавливаются.)
Соррини
Что же вы?
(Они опять хотят броситься.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.