Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения Страница 16
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Алексей Толстой
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 102
- Добавлено: 2019-05-23 15:00:43
Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения» бесплатно полную версию:Алексей Константинович Толстой (1817–1875) — классик русской литературы. Диапазон жанров, в которых писал А.К. Толстой, необычайно широк: от яркой сатиры («Козьма Прутков») до глубокой трагедии («Смерть Иоанна Грозного» и др.). Все произведения писателя отличает тонкий психологизм и занимательность повествования. Многие стихотворения А.К. Толстого были положены на музыку великими русскими композиторами.Второй том Собрания сочинений А.К. Толстого содержит драматические произведения.http://ruslit.traumlibrary.net
Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения читать онлайн бесплатно
Дон Жуан
Кончай сейчас!
Лепорелло
Вас приглашает завтраПожаловать к нему на ужин… Ай!
Дон Жуан
Ну что?
Лепорелло
Она… ей-ей, она кивнула!
Дон Жуан
Постой же трус, я научу тебяБесстыдно лгать. Сюда! Смотри наверх!
(Берет Лепорелло за ворот и обращается к статуе.)
Статуя командора! Я даюПрощальный ужин завтра и желал бы,Чтоб на него пожаловала ты.Скажи, придешь на ужин?
Статуя кивает.
Что за черт!Я, кажется, не пьян, а вижу мутно.Должно быть, я устал. То к головеКровь приливает и туманит зренье.Эй, Лепорелло! Лошадей!
Лепорелло
Дворец Дон ЖуанаЗала окнами к морю.
Дон Жуан
(один, пасмурный и недовольный)
Я победил. Но удовлетвореньяОжиданного я не нахожу.Она мне отдалася без сознанья;Мне помогли внезапность и расплох;Победу я украл, как вор. Не такМне овладеть хотелось этим сердцем!Нет: шаг за шагом, медленно впередВсе далее и дале подвигаться,Вражду, и стыд, и совести бореньеВ последние убежища теснить,И гордую противницу мою,Самой ей к изумлению, заставитьМне сделаться послушною рабой,—Вот где была бы ценность обладанья,Вот что победой полной я б назвал!Нет, недоволен я собою. МногоНетронутых я в ней оставил струн,И много темных сердца тайниковЯ не изведал. Но теперь уж поздно!Над головой моей сверкает меч,И должен я Испанию покинуть!Утешусь тем, что я б и в этом сердцеОткрытья сделать нового не мог.Жалеть о неисчерпанной интригеНе все ль теперь равно, что сожалетьО кой-каких местах моей отчизны,Которых я не посетил? Отчизна,И женщины, и целый род людскойИзвестны мне. Зачем же не могу яВоспоминание о донне АннеНа дне души моей похоронить,Как и другие все воспоминанья?
Боабдил в вооружении пирата.
Но вот моей фелуки капитан.Послушаем, что он принес.
Боабдил
Сеньор,Исправно все. К отплытью мы готовы!
Дон Жуан
(осматривая его наряд)
Вот так люблю тебя. Колпак, и куртка,И абордажный на цепи топор,Узорные морские шароварыИ туфли на босую ногу. Браво!Ты молодец, разбойник хоть куда!
Боабдил
И хоть куда готов я вас доставить,Лишь поскорей бы в море нам уйти?
Дон Жуан
(про себя)
Вот этого сомнения не мучат,И нет разлада в нем с самим собой.Мне любопытно знать, как на моемОн поступил бы месте.ПостараюсьВопрос мой применить к его понятьям.
(К Боабдилу.)
Скажи мне, Боабдил, тебе не жальРасстаться навсегда с твоей отчизной?
Боабдил
Сеньор, весь этот андалузский крайБыл наш когда-то. Нам принадлежалВесь кругозор, что обнимает окоС зубчатых башен царственной Альгамбры[10],В ту пору я, быть может, пожалел быО родине, как о своем добре;Но ныне проку мало в ней, и яДавно пустые бросил предрассудки;Я родиной считаю всякий край,Где золото мне сыплется в карманы.
Дон Жуан
Ты судишь здраво. С этой точки зреньяТвой образ мыслей можно похвалить.Но если бы внезапно ты нашелНесметный клад, таких сокровищ груду,Какие, по преданию, лежатВ заваленных подвалах под Альгамброй,Что б сделал ты тогда?
Боабдил
Сказать вам правду,Нашедши клад, я рассудил бы тотчас,Что больший клад еще найти возможно,И больший бы отыскивать я начал.
Дон Жуан
(про себя)
Я к этому мошеннику недаромСочувствие имел. Мы схожи нравом,Но в клады я не верю уж давно!А странно, что досель я не могуО ней не думать! В память глубокоСлова и голос врезались ее,И этот взгляд испуганный, когдаОпомнилась она в моих объятьях.Безумный дон Жуан! До коих порИграть тобой воображенье будет!Стыдись хоть Боабдила. Этот ищет,Что находить и добывать возможно,—А ты? Стыдись! Тебя смущает сон!
(К Боабдилу.)
Ты не забыл различною одеждой,На всякий случай, запастися? Нам,Я думаю, придется в БарселонеДня два иль три инкогнито прожить.
Боабдил
От капуцина и до пикадораПрипасены наряды всех сортов;Лишь стоит их доставить на фелуку.
Дон Жуан
Я ночью сняться с якоря намерен,Теперь же всех зову ко мне на пир.
Лепорелло
(вбегая в испуге)
Сеньор! Сеньор! Дворец ваш окружаютСо всех сторон святые familiares![11]Весь двор уж полон стражи; все ворота,Все двери ими заняты! СейчасАрестовать придет вас их начальник!
Дон Жуан
Ого! Должно быть, дон Йеронимо,Тот новый член, которого из РимаОни в Севилью ждут, шутить не любит!Мы их принять готовы. Боабдил,Твои одежды нам пришлися кстати:Забавный мы затеем маскарад.Ты будешь капитан, который в КадиксЙеронимо привез; ты ж, Лепорелло,Ты — сам Йеронимо. Смотрите ж оба,Я каждому его назначу роль.
Галерея во дворцеБоабдил и офицер стражи.
Боабдил
С утра они в молельне заперлись.Я подходил на цыпочках ко двери:Там тихо все; порой лишь слышны вздохи,А иногда невнятное рыданьеДа увещанья честного отца.Должно быть, дон Жуан великий грешник!Во время рейса дон ЙеронимоМне говорил, что у него от папыИнструкция особенная естьНасчет сего еретика, Жуана.
Офицер
Я наряжен его арестовать;Из уст дон Йеронимо я долженО том услышать, как мне поступить.
Боабдил
Вы подождать должны, пока они,Свою беседу кончив, из молельниК нам выйдут.
Офицер
Извините, капитан,Ответственность и служба мне велятНемедленно войти в молельню. МнеНе можно ждать!
Боабдил
Я умываю руки.
Офицер входит в боковую дверь.
Комната во дворцеЛепорелло в креслах, одетый доминиканцем. Перед ним на коленях дон Жуан. Входит офицер стражи.
Офицер
Отец, простите…
Лепорелло
Это что такое?Кто смеет нас в молитве прерывать?
Офицер
Я наряжен от Sant’ officioАрестовать Жуана де Маранья.
Лепорелло
Как? Что? Теперь? При мне? Ты знаешь ли,Мошенник… я хотел сказать: мой сын,—Что я с инструкцией от папы присланИ сам могу тебя арестовать?
Офицер
Простите. Вот мандат мой! Я обязанВам предъявить комиссию мою.
Лепорелло
Где твой мандат? Давай его сюда!
Офицер подает бумагу. Лепорелло ее раздирает.
Вот твой мандат! И знай, что булла папыДает мне власть Жуана де Маранья,Заблудшую, но кроткую овцу,Благословить и от грехов очистить;Знай, что сей самый грешник, дон Жуан,Которого арестовать пришел ты,Моих словес проникнулся елеем,Отверг душой мирскую суетуИ поступает кающимся братомВ Севилию, в картозский монастырь!Не так ли, сын мой?
Дон Жуан
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.