Уильям Шекспир - Отелло Страница 17
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-05-23 15:42:21
Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Отелло» бесплатно полную версию:Хорошо. Итак, турки большими силами двинулись к Кипру. Отелло, устройство крепости хорошо известно вам. Хотя островом управляет человек неоспоримых достоинств, но в военное время на таком посту нужен человек, пользующийся известностью. Все высказываются за вас. Приготовьтесь омрачить ваше молодое счастье этой хлопотливой поездкой....
Уильям Шекспир - Отелло читать онлайн бесплатно
Его походка. Смерть тебе, бездельник!
(Бросается на Кассио.)
КассиоДействительно пришел бы мне конец,
Когда б на мне не этот прочный панцирь.
Каков, посмотрим, твой.
(Ранит Родриго.)
РодригоО, я убит!
Из засады выбегает Яго, наносит Кассиосзади удар в ногу и скрывается.
КассиоЯ искалечен навсегда. Убийство!
Убийство!
(Падает.)
В глубине показывается Отелло.
ОтеллоЭто Кассио кричит,
И Яго исполняет обещанье.
РодригоО, я подлец!
ОтеллоДа, ясно, это он.
КассиоОгня! Врача! На помощь!
ОтеллоОн, конечно!
Поборник чести, неподкупный друг,
Ты мне пример, суровый мститель Яго,
Как тверд в решеньях должен быть и я.
Лебедушка, любовник твой заколот.
Пора тебе за ним. Я не смягчусь
От вида твоего и все, тобою
Совершенное, твоею кровью смою.
(Уходит.)
Входят Лодовикои Грациано.
КассиоНеужто ни живой души кругом?
Ни караульщиков, ни пешеходов?
Сюда! Скорей!
ГрацианоКакая-то беда.
Ужасный крик.
КассиоНа помощь!
ЛодовикоВы слыхали?
РодригоО негодяй!
ЛодовикоПо звуку голосов,
Здесь двое или трое. Без подмоги
Не подходите. Может быть, кричат,
Чтоб заманить нас в темноте в ловушку.
РодригоКак, никого? Я кровью истеку!
ЛодовикоСлыхали?
Возвращается Ягос факелом.
ГрацианоВот вооруженный кто-то,
С огнем, полураздетый.
ЯгоКто кричал?
Кто призывал на помощь? Где убийство?
ЛодовикоНе знаем.
ЯгоВы не слышали?
КассиоСюда!
Сюда! Во имя неба! Помогите!
ЯгоВ чем дело?
ГрацианоКажется, я узнаю
Поручика Отелло.
ЛодовикоУгадали.
Он молодец. Не струсит.
ЯгоКто кричал?
Откликнись!
КассиоЯго, это ты? Я гибну.
Ночной разбой какой-то! Помоги!
ЯгоО боже! Лейтенант? А где злодеи?
Удрали?
КассиоКажется, один из них
Лежит, не встанет.
ЯгоЧто за безобразье!
Где негодяи? Я им покажу!
(Лодовико и Грациано.)
А вы кто? Помогите.
РодригоПомогите!
КассиоВот нападавший.
ЯгоПодлый душегуб!
(Наносит Родриго удар кинжалом.)
РодригоПредатель Яго! Лютый пес смердящий!
ЯгоПодкалывать прохожих в темноте!
А где другие? Город словно вымер.
Убили человека! Вы-то кто?
С благими умыслами или злыми?
ЛодовикоВсмотритесь лучше.
ЯгоЛодовико, вы?
ЛодовикоЯ.
ЯгоВиноват. На Кассио напали
Грабители.
ГрацианоНа Кассио?
ЯгоНу как?
КассиоМне ногу раздробили.
ЯгоБоже правый!
Огня! Рубашкою перевяжу.
Входит Бьянка.
БьянкаКто звал на помощь? Что тут происходит?
ЯгоВот потерпевший.
БьянкаКассио родной!
Мой Кассио! Мой Кассио родимый!
ЯгоЗаведомая уличная тварь.
У вас ни на кого нет подозрений?
КассиоНи на кого.
ГрацианоМне жалко, лейтенант,
Что застаю вас в этом положенье.
Я вас как раз разыскивал.
ЯгоНикто
Не даст мне лоскутка для перевязки?
Достать носилки б и отнесть домой.
БьянкаОн в обмороке! Кассио!
ЯгоУверен,
Это эта дрянь — сообщница убийц.
Хочу исследовать другое тело.
Огня сюда. Кто это предо мной?
Никак, согражданин мой и приятель
Родриго? Мыслимо ли? Это он!
ГрацианоРодриго из Венеции?
ЯгоОн самый.
Вы знаете его?
ГрацианоДа.
ЯгоВиноват.
Грацьяно? Как же! Что за близорукость!
В переполохе я вас не узнал.
ГрацианоРад видеть вас.
ЯгоНу, Кассио, очнулись?
Носилки очень надо бы сюда.
ГрацианоРодриго? Неужели?
ЯгоК сожаленью.
А вот носилки.
Вносят носилки.
Милые друзья,
Снесите кто-нибудь поосторожней
Домой его, а я приду с врачом.
(Бьянке.)
Сударыня, вам вредно волноваться.
Лежащий тут убитый, господа,
Был другом мне. — Что, Кассио, скажите,
Произошло меж вами?
КассиоНичего.
Я человека этого не знаю.
Яго(Бьянке)
Вы побледнели? — Унесите труп.
Вниманье, господа. — Бледнеть не надо.
Заметьте, как растеряна она.
Наверно, не с добра глаза таращит,
И скоро мы узнаем кое-что.
Виновность отражается во взгляде.
Дурная совесть говорит без слов.
Входит Эмилия.
ЭмилияЧто тут случилось? Что случилось, Яго?
ЯгоНа Кассио напали в темноте
Родриго с кем-то. Все они бежали.
Он ранил Кассио, а сам убит.
ЭмилияАх, бедный Кассио! Бедняк Родриго!
ЯгоСмотри, вот плод распутства. Расспроси
У Кассио, где ужинал он нынче.
(Бьянке.)
Трепещите?
БьянкаОн ужинал со мной,
Однако я не трепещу нисколько.
ЯгоОн с вами был? Вас надо задержать.
ЭмилияБессовестная шлюха!
БьянкаЯ не шлюха,
А женщина такая же, как вы.
А вы крикунья.
ЭмилияЭтакая наглость!
ЯгоДрузья, пойдемте лучше последим
За перевязкой Кассио.
(Бьянке.)
Пойдемте,
Потребуется показанья дать.
Эмилия, голубка, сбегай в замок,
Скажи им про ночной переполох.
(В сторону.)
Вперед! Сегодняшняя ночь, быть может,
Меня возвысит или уничтожит.
Уходят.
СЦЕНА 2
Спальня в замке.
Дездемонав постели. Горит свеча. Входит Отелло.
ОтеллоТаков мой долг. Таков мой долг. Стыжусь
Назвать пред вами, девственные звезды,
Ее вину. Стереть ее с лица земли.
Я крови проливать не стану
И кожи не коснусь, белей чем снег
И глаже алебастра. И, однако,
Она умрет, чтоб больше не грешить.
Задую свет. Сперва свечу задую,
Потом ее. Когда я погашу
Светильник и об этом пожалею,
Не горе — можно вновь его зажечь,
Когда ж я угашу тебя, сиянье
Живого чуда, редкость без цены,
На свете не найдется Прометея,
Чтоб вновь тебя зажечь, как ты была.
Должна увянуть сорванная роза.
Как ты свежа, пока ты на кусте!
(Целует Дездемону.)
О чистота дыханья! Пред тобою
Готово правосудье онеметь.
Еще, еще раз. Будь такой по смерти.
Я задушу тебя — и от любви
Сойду с ума. Последний раз, последний.
Так мы не целовались никогда.
Я плачу и казню, совсем как небо,
Которое карает, возлюбив.
Она проснулась.
ДездемонаЭто ты, Отелло?
ОтеллоДа, Дездемона.
ДездемонаТы не ляжешь спать?
ОтеллоТы перед сном молилась, Дездемона?
ДездемонаДа, дорогой мой.
ОтеллоЕсли у тебя
Есть неотмоленное преступленье,
Молись скорей.
ДездемонаЧто хочешь ты сказать?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.