Уильям Шекспир - Отелло Страница 18
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-05-23 15:42:21
Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Отелло» бесплатно полную версию:Хорошо. Итак, турки большими силами двинулись к Кипру. Отелло, устройство крепости хорошо известно вам. Хотя островом управляет человек неоспоримых достоинств, но в военное время на таком посту нужен человек, пользующийся известностью. Все высказываются за вас. Приготовьтесь омрачить ваше молодое счастье этой хлопотливой поездкой....
Уильям Шекспир - Отелло читать онлайн бесплатно
Что хочешь ты сказать?
ОтеллоМолись скорее. Я не помешаю.
Я рядом подожду. Избави бог
Убить тебя, души не подготовив.
ДездемонаТы о моем убийстве говоришь?
ОтеллоДа, об убийстве.
ДездемонаГосподи помилуй!
ОтеллоАминь всем сердцем!
ДездемонаПосле этих слов,
Я верю, ты губить меня не станешь.
ОтеллоГм!
ДездемонаНо ты меня пугаешь. Ты зловещ,
Когда вращаешь в бешенстве глазами,
И как я ни чиста перед тобой,
Мне страшно.
ОтеллоО грехах своих подумай.
ДездемонаЕдинственный мой грех — любовь к тебе.
ОтеллоЗа это ты умрешь.
ДездемонаБесчеловечно
Отплачивать убийством за любовь!
Что ты кусаешь губы в исступленье?
Недобрый знак, но я его отнесть
К себе никак, никак не в состоянье.
ОтеллоМолчи!
ДездемонаМолчу. Но что произошло?
ОтеллоТы подарила Кассио на память
Подарок мой, платок.
ДездемонаНеправда, нет.
Спроси у Кассио. Души спасеньем
Клянусь, что нет!
ОтеллоОпомнись! Берегись!
Не будь клятвопреступницею. Это
Твой смертный одр.
ДездемонаУвы, как всякий одр
Когда-нибудь.
ОтеллоНет, ты умрешь сегодня.
Сейчас же исповедай все грехи.
Не отрицай их. Это не поможет.
Я знаю все. Хоть это свыше сил,
Но ты умрешь.
ДездемонаТогда о сжалься, небо!
ОтеллоАминь, скажу я.
ДездемонаПожалей и ты.
Я в жизни пред тобой не провинилась
И к Кассио питала только то,
Что чувствовать нас заповеди учат.
ОтеллоЯ видел сам платок в его руках.
Меня обман твой превращает в камень,
А эту искупительную смерть —
В закоренелой грешницы убийство.
ДездемонаТогда он где-нибудь его нашел.
Платка ему я в жизни не давала.
Спроси, он подтвердит.
ОтеллоОн подтвердил.
ДездемонаЧто он сказал?
ОтеллоЧто был с тобой в сношенье.
ДездемонаКак! В незаконном?
ОтеллоДа.
ДездемонаНе может быть!
Он повторить не сможет.
ОтеллоДа. Не сможет.
Он смолк навек. Труд этот на себя
Взял честный Яго.
ДездемонаОправдались страхи!
Я чувствовала! Кассио убит?
ОтеллоЕму б не помогло, когда бы жизней
В нем было больше, чем волос.
ДездемонаБеда!
Он ложно оклеветан, я погибла.
ОтеллоРаспутница, как смеешь ты при мне
Рыдать о нем?
ДездемонаСошли меня в изгнанье,
Но жить оставь!
ОтеллоОбманщица, умри!
ДездемонаДай эту ночь прожить! Отсрочь на сутки!
ОтеллоСопротивляться?!
ДездемонаТолько полчаса!
ОтеллоНет. Поздно. Решено.
ДездемонаЕще минуту!
Дай помолиться!
ОтеллоПоздно чересчур.
(Душит ее.)
Эмилия(за сценой)
Впустите, генерал, меня! Впустите!
ОтеллоЗа дверью шум. Жива! Еще жива?
Я — изувер, но все же милосерден
И долго мучиться тебе не дам.
Так. Так.
(Закалывает ее.)
Эмилия(за сценой)
Впустите, генерал, меня! Впустите!
ОтеллоКто там?
Эмилия(за сценой)
Словечко только, генерал!
ОтеллоЭмилия! Наверно, с сообщеньем
О смерти Кассио! Сейчас. Сейчас.
Теперь она не вздрогнет больше.
Прошелестело что-то. Тишина.
Теперь она недвижна, как могила.
Впустить ли мне Эмилию иль нет?
Мне кажется, опять пошевелилась.
Нет, показалось. Лучше не впускать.
Едва войдет, как обратится
К моей жене. Жене? Какой жене?
Нет больше у меня жены на свете.
Какой доселе небывалый час!
Как будто в мире страшное затменье,
Луны и солнца нет, земля во тьме
И все колеблется от потрясенья. 16
Эмилия(за сценой)
Пожалуйста, впустите, генерал!
Мне срочно сообщить вам что-то надо.
ОтеллоЭмилия. О ней я и забыл.
Сию минуту. Я задерну полог.
(Открывает дверь.)
Пожалуйста, войдите.
Входит Эмилия.
ЭмилияГенерал
На улице убийство.
ОтеллоБыть не может!
Когда? Сейчас?
ЭмилияНедавно, генерал.
ОтеллоВлияние луны. Она, как видно,
Не в меру близко подошла к земле
И сводит всех с ума.
ЭмилияВенецианец
По имени Родриго, умерщвлен
Рукою Кассио.
ОтеллоУбит Родриго
И Кассио?
ЭмилияНет, Кассьо не убит.
ОтеллоОн жив? Напрасное кровопролитье!
ДездемонаУбили неповинно, без вины!
ЭмилияЧей это крик?
ОтеллоКакой? Кричали разве?
ЭмилияО ужас! Это голос госпожи!
На помощь! Помогите! Помогите!
Скажите, Дездемона, что-нибудь!
ДездемонаБезвинно умираю.
ЭмилияКто убийца?
ДездемонаНикто. Сама. Пускай мой муж меня
Не поминает лихом. Будь здорова.
(Умирает.)
ОтеллоКто это сделал?
ЭмилияЭто скрыто тьмой.
ОтеллоВы слышали, никто, она сказала.
ЭмилияДа, госпожа сказала, что никто.
ОтеллоЗа эту ложь ее сожгут в геене.
Ее убийца я.
ЭмилияТогда она
Тем больший ангел, чем ты больший дьявол.
ОтеллоОна развратничала и лгала.
ЭмилияНет, сам ты лжешь и на нее клевещешь!
ОтеллоОна была коварна, как вода.
ЭмилияА ты безумен и горяч, как пламя.
Она была до святости верна.
ОтеллоЕе любовник Кассио. Ты можешь
Спросить у мужа. Разве я б посмел
Расправиться без важных оснований?
За это ада было б мало мне
И глубочайшей бездны бездн. Все это
Установил твой муж.
ЭмилияМой муж?
ОтеллоТвой муж.
ЭмилияСказал, что Дездемона изменяла?
ОтеллоДа, с Кассио. Не эта бы беда,
Так я б на целый мир из хризолита
Не променял ее.
ЭмилияМой муж?
ОтеллоНу да.
Он первый мне глаза открыл. Твой Яго
Высокой нравственности человек,
Враг мерзости.
ЭмилияМой муж?
ОтеллоКакая польза
В несчетном повторенье? Да, твой муж.
ЭмилияАх, подлость насмеялась над любовью!
Мой муж приписывал неверность ей?
ОтеллоТы этих слов не понимаешь, что ли?
Ее проделки мне разоблачил
Твой муж и друг мой верный, верный Яго.
ЭмилияНу, если сам ты на него не врешь,
Пускай его поганая душонка
Гниет века по полкрупинки в день.
Он страшный лжец! Она ценила слишком
Тебя, свое сокровище.
ОтеллоХа-ха-ха!
ЭмилияЧто ж, смейся и язви, любитель правды.
Ты так же мало понимаешь в ней,
Как оценить жены не в состоянье.
ОтеллоПомалкивайте.
ЭмилияТы мне не грози!
Ты мне не в состоянье сделать больше,
Чем я уже и так переношу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.