Уильям Шекспир - Отелло Страница 19
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-05-23 15:42:21
Уильям Шекспир - Отелло краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Отелло» бесплатно полную версию:Хорошо. Итак, турки большими силами двинулись к Кипру. Отелло, устройство крепости хорошо известно вам. Хотя островом управляет человек неоспоримых достоинств, но в военное время на таком посту нужен человек, пользующийся известностью. Все высказываются за вас. Приготовьтесь омрачить ваше молодое счастье этой хлопотливой поездкой....
Уильям Шекспир - Отелло читать онлайн бесплатно
Глупец, болван! Бесчувственный, как камень!
Что мне твой меч? Хоть двадцать раз убей,
Я обличу тебя. Сюда! На помощь!
На помощь! Мавр убил свою жену!
Убийство! Люди добрые, убийство!
Входят Монтано, Грациано, Ягои другие.
МонтаноВ чем дело, генерал?
ЭмилияТы подоспел
Удачно, Яго. Что ж ты позволяешь
Другим валить убийство на тебя?
ГрацианоВ чем дело?
ЭмилияЯго, если ты мужчина,
То опровергни выдумки лжеца.
Он говорит, что ты его уверил
В измене Дездемоны. Это ложь.
Ты на такую подлость не способен.
Изобличи при всех клеветника.
ЯгоЯ то сказал, что думал, и не больше,
Чем он потом поверил.
ЭмилияТы сказал,
Что Дездемона изменяет браку?
ЯгоСказал.
ЭмилияТак ты сказал сплошную ложь,
Заведомую ложь, как перед богом!
Она — и Кассио! Ты не шутя
Любовником к ней Кассио припутал?
ЯгоДа, Кассио. Язык свой прикуси!
ЭмилияНе прикушу. Мой долг — сказать вам правду.
Не шутка это. Госпожа моя
Лежит убитая в своей постели.
Монтано и ГрацианоПомилуй бог!
ЭмилияИ твой навет виной.
ОтеллоНе стойте в изумленье. Это правда.
ГрацианоЧудовищная правда!
МонтаноСтрашный сон!
ЭмилияКакая подлость, низость! Неотступно
Все время мысль одна меня сверлит.
Я что-то вспоминаю, вспоминаю,
Так точно я и думала тогда.
Мне жить не хочется, такая подлость!
ЯгоТы очумела? Уходи домой!
ЭмилияВступитесь, господа! Бывало, мужа
Я слушалась, но больше не должна.
Я все скажу. Домой, быть может, Яго,
Я больше никогда не попаду.
ОтеллоО! О! О! О!
(Падает на постель.)
ЭмилияКричи, катайся, падай.
Ты умертвил честнейшую из всех,
Кого знал мир.
Отелло(поднимаясь)
Она была распутна. —
Вы это, дядя? Я вас не узнал.
Вот мертвая племянница пред вами.
Я задушил ее. Я знаю сам,
Как это страшно и невероятно.
ГрацианоБедняжка Дездемона! Хорошо,
Что умер твой отец. Твой выход замуж
Свел в гроб его. И если б он был жив,
Он перед этим зрелищем от горя
Наговорил таких бы богохульств,
Что умер бы, забытый провиденьем.
ОтеллоСмертельная тоска. Нельзя глядеть.
Но Яго выяснил. Она без счету
Распутничала с Кассьо. Лейтенант
Признался сам. Я знак ее вниманья
Видал в его руках. Тот самый знак,
Который я ей подарил на свадьбу,
Платок отца, дар матери моей.
ЭмилияО силы неба!
ЯгоЗамолчи, ты слышишь?
ЭмилияНе замолчу! Скажу все до конца.
Пусть речь моя шумит, как вольный ветер.
Теперь уже ни человек, ни зверь,
Ничто, ничто меня не остановит!
ЯгоОпомнись! Уходи!
ЭмилияЯ не уйду!
Ягопытается заколоть Эмилию.
ГрацианоПозор! С мечом на женщину бросаться!
ЭмилияПустоголовый мавр, я на полу
Нашла платок и показала Яго.
Он все просил меня его украсть,
Вот я и отдала ему находку.
ЯгоБесстыжая, молчи!
ЭмилияА ты решил,
Что у него платок от Дездемоны?
Ошибся. Я нашла его, а Яго взял.
ЯгоТы лжешь, мерзавка!
ЭмилияНет, не лгу, неправда.
Все это так и было, господа.
Ах, черт слепой! Но что и было делать
С такой женой такому дураку?
ОтеллоКак терпит небо? Нет громов в запасе?
Какой неописуемый злодей!
Отеллопытается заколоть Яго, но Монтанообезоруживает его. Ягоубивает Эмилиюи убегает.
ГрацианоУпала. Он убил свою жену!
ЭмилияКончаюсь… С госпожою положите…
ГрацианоУбил и в суматохе убежал.
МонтаноНевиданный подлец! Вооружитесь
Мечом, который я у мавра взял,
И охраняйте выход. Не пускайте
Его за дверь, хотя б пришлось убить,
Я брошусь за разбойником в погоню.
Уходят все, кроме Отеллои Эмилии.
ОтеллоЯ присмирел. Любой молокосос
Теперь меня обезоружить может.
Но можно ль честь блюсти без правоты?
Не стало правды, пусть и все уходит.
ЭмилияВот почему ты пела, госпожа!
Я тоже кончусь с лебединой песнью
Я тоже иву-ивушку спою.
Она была чиста, кровавый мавр.
Она тебя любила, мавр жестокий.
Душой клянусь, я правду говорю
И с этим умираю, умираю.
(Умирает.)
ОтеллоБыл в комнате другой в запасе меч.
Он закален в ручье, как лед холодном. 17
Вот он. Пустите, дядя. Я пройду.
Грациано(за сценой)
И не пытайся. Дорого заплатишь.
Ты без оружия и покорись.
ОтеллоТогда войдите, я скажу вам что-то.
А то и безоружный я прорвусь.
Входит Грациано.
ГрацианоНу, что ты скажешь?
ОтеллоЯ не безоружен.
Вы видите, вот меч, из всех мечей.
Бывавших у солдата, наилучший.
Бывало, я прокладывал им путь
Сквозь лес препятствий пострашнее ваших.
Но что же я хвалюсь? Теперь не то.
Кто управляет собственной судьбою?
Я не опасен, хоть вооружен.
Все пройдено, я у конечной цели.
Зачем вы в страхе пятитесь назад?
Тростинкой преградите путь Отелло,
И он свернет. Куда ему идти?
О девочка с несчастною звездою!
Ты сделалась белее полотна.
Когда-нибудь, когда нас в день расплаты
Введут на суд, один лишь этот взгляд
Меня низринет с неба в дым и пламя.
Похолодела. Холодна как лед.
Как чистота сама. Убийца низкий!
Плетьми гоните, бесы, прочь меня
От этого небесного виденья!
Купайте в безднах жидкого огня!
О горе! Дездемона! Дездемона!
Мертва! О! О! О! О!
Входят Лодовикои другие. Кассиовносят на носилках, вводят арестованного Яго.
ЛодовикоГде этот пылкий бедный человек?
ОтеллоКоторый был Отелло? Я пред вами.
ЛодовикоА где ехидна эта? Подвести
Сюда злодея.
ОтеллоЯ копыт не вижу. 18
Наверно, сказки. Если это черт,
Убить его мечом мне не удастся.
(Ранит Яго.)
ЛодовикоВзять у него оружье.
ЯгоЯ в крови,
Но жив еще.
ОтеллоОб этом не жалею.
Живи в мученьях. Счастье умереть.
ЛодовикоТакой когда-то доблестный Отелло,
Который стал игрушкой подлеца,
Как мне назвать тебя?
ОтеллоКак вам угодно.
Убийцей честным… Я не в гневе мстил,
А жертву чести приносил, как думал.
ЛодовикоЯ знаю. Этот изверг все сказал.
Вы также Кассио убить хотели?
ОтеллоДа.
КассиоК чему я повода не подавал.
ОтеллоПростите. Вижу, как я ошибался.
А этому исчадью сатаны
Нельзя ль задать вопрос, с какой он целью
Моей душой и телом овладел?
ЯгоВсе сказано. Я отвечать не стану
И не открою рта.
ЛодовикоИ для молитв
В последний час?
ГрацианоМы пыткой рот откроем.
ОтеллоВот именно.
ЛодовикоУзнайте, генерал,
Подробности. В кармане у Родриго
Нашли письмо от Яго. Совершить
Убийство Кассьо должен был Родриго
По наущенью Яго.
ОтеллоНегодяй!
КассиоНемыслимый!
ЛодовикоА вот письмо другое.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.