Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны Страница 18

Тут можно читать бесплатно Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны» бесплатно полную версию:

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны читать онлайн бесплатно

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тирсо Молина

Донья Хуана

Я такой простушкиЕще не видывала.

Донья Инес (в сторону)

Нет,Он — Хиль от пяток до макушки,Да, Хиль, а не его портрет:И рот и розовые ушки.

Уходят.

Явление девятое

Дон Хуан, Караманчель.

Дон Хуан

Я не ошибся? Ты слуга дон ХиляДе Альборнос?

Караманчель

Да вроде бы слуга,А вроде нет: его за две неделиЯ видел раза три. Хорош хозяин!Как будто у него десяток слуг,А на поверку я один за всех.Один слуга, одни камзол, одниЗеленые штаны — по ним и кличка;Других владений что-то не видатьНапраслину не стану возводить:Когда к нему я поступил, он сразуМне отвалил немало — сто реаловВперед за две недели на харчи.Но только мне милей такой хозяин,Который, как проснется, так кричит:«Караманчель, начисти башмаки!Узнай, здорова ли донья Гримальда!Ступай к маркизу, попроси гнедого!Осведомись, играет ли ВальдесВ театре нынче!» Эта жизнь по мне:С утра до ночи весь в поту и в мыле.А мой хозяин — словно мул дурной:В хлев не загонишь, есть и пить не проситИ как еще беднягу ноги носят!

Дон Хуан

Быть может, он влюблен?

Караманчель

Как очумелый.

Дон Хуан

Не в донью ли Инес, что здесь живет?

Караманчель

Она бы рада, только нет, не выйдет:Ее соседка — вот кто сущий ангел.Хозяин говорит: лицом приятнаОна, как я.

Дон Хуан

Он порет ерунду:Ты лучше.

Караманчель

Красота у нас в роде.Я ей письмо принес. Но эта доньяУррака… ил как ее?.. ЭльвираДон Хилю моему во всем под стать:Дом на запоре, а сама гуляет.К тому же ночь, одиннадцать пробило.Теперь, как ни стучи, не отворят.Придется мне тащить письмо назад.

Дон Хуан

Так что ж, моя Инес дон Хиля любит?

Караманчель

И как! Письмо из рук моих схватила,Прочла его и прямо взбеленилась.

Дон Хуан

Ох, я сейчас и сам сойду с умаОт ревности! Клянусь, пущу все прахом,Пойду на смерть, пойду на разоренье,Но распроклятым Хилям не видатьМоей Инес!

Караманчель

Взыграла кровь в Ахилле.

Дон Хуан

Вот тут же взял и придушил бы Хилей!

(Уходит.)

Явление десятое

Караманчель, донья Хуана в женском платье, донья Инес.

Донья Инес

Меня жестоко покаралаМоя ревнивая любовь:Когда б вы Хилем стали вновь,Я вновь блаженство бы узнала.Гляжу на вас — его черты,Улыбка, милых губ движенье…Эльвира! Вы — изображеньеМоей уставшей ждать мечты.

Донья Хуана

Я знаю, кто, от страсти тая,К вам ночью под окно придет.

Донья Инес

Ночь на дворе — чего ж он ждет?

Караманчель (в сторону)

Эльвира! Вот она какая!Отдам письмо, и кончен бал.Но с ней Инес… Ведь это ж надо!Ну, невезенье, ну, досада!Нечистый бы ее побрал!Я вроде бы не очень робкий,Но то письмо при ней отдатьЭльвире?.. Ох, не миноватьКараманчелю знатной терпки!

Донья Инес

Зачем пожаловал сюда?

Караманчель

Для делового разговора.Не вы ли будете сеньораЭльвира?

Донья Хуана

Я Эльвира, да.

Караманчель

Чур, чур меня!Дон Хиль в мантилье!Я вроде трезв и не в бреду…Обоим место им в аду —И Хилю этому и Хилье!

Донья Хуана

А ты, приятель, здрав умом?

Караманчель

Вы — Хиль!Светильник, а не свечка,Баран природный, не овечка!

Донья Хуана

Я — Хиль?

Караманчель

Вы — Хиль. Стою на том.

Донья Инес

Эльвира! Видите? НевольноСмущает это сходство всех.

Караманчель

В Испании за меньший грехДерут плетьми — и уж как больно!Аж дыбом волосы встают:Поди попробуй угадай-ка,Хозяин вы или хозяйка?Свят, свят!..

Донья Инес

Эльвирою зовутСеньору.

Караманчель

Нет, без промедленьяБеру у вас расчет. Конец.Ну, кто вы — самка иль самец?А я — лакей или дуэнья?Мясное вместе с рыбным есть?Прислуживать гермафродитамИ быть потом за это битым?Спасибо за такую честь!

Донья Хуана

Приди в себя! Твой страх смешон.Ведь объясняется отчастиСеньора твоего пристрастьеК моей особе тем, что он,Как в зеркало, в меня глядится.Инес! Не так ли это?

Донья Инес

Так.На сходстве держится и брак.

Караманчель

Что чересчур, то не годится.Нет, вы морочите меня.

Донья Хуана

А если нас обоих разомУвидишь ты?

Караманчель

Скажу, что разумМой помутился или яИ вовсе был лишен рассудка.

Донья Хуана

Отлично. Значит, через часУвидишь здесь обоих нас.

Караманчель

Так это все всерьез? Не шутка?

Донья Хуана

Не шутка. Дай, приятель, срок,И ты увидишь это чудо —Меня с дон Хилем.

Караманчель

А покудаПлаток накинем на роток.

Донья Хуана

У дома жди: с дон Хилем обаМы выйдем на балкон.

Караманчель

ПойдуИ под балконом обожду.Я вам письмо вручил давно бы,(отдает письмо)Да трусил госпожи Инес.

Донья Хуана

Мы стали с ней друзьями.

Караманчель

Все жеОн — Хиль! Разубедить не сможетМеня и граф Партинуплес.

(Уходит.)

Улица

Явление первое

Дон Хуан один; он закутан в плащ.

Дон Хуан

Моих соперников, дон Хилей,Ищу я, не смыкая вежд,Чтоб нежные ростки надеждОни, злодеи, не убили.Их двое, и к ее окнуЯвиться оба соизволят:Так пусть они меня заколют,Иль их обоих я проткну.

Явление второе

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.