Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны Страница 20

Тут можно читать бесплатно Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны» бесплатно полную версию:

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны читать онлайн бесплатно

Тирсо Молина - Дон Хиль Зеленые штаны - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тирсо Молина

Дон Мартин (в сторону)

Я скрыт плащом, кромешный мрак —Меня узнать мог только маг!Все опасенья оправдались…То бледный выходец могил,Принявший облик человечий…Бежать от этой страшной встречи!

Дон Хуан

Ваш пыл, я вижу, поостыл?Вы, кажется, дон Хиль, забыли,Что трусы не в чести у дам?

Караманчель (в сторону)

Ну и дела, скажу я вам!Здесь парочками ходят Хили!Но мой пищалка Хиль в бегах.

Дон Хуан

Нет, вам, дон Хиль, не уклонитьсяОт вызова.

Караманчель (в сторону)

В глазах двоится.Иль впрямь их двое, Хилей?

Донья Инес

Ах,Еще один дон Хиль!

Донья Хуана

ЯвилсяИзменник дон Мигель сюда.Инес! То он!

Донья Инес

Вы правы, да.

Донья Хуана (в сторону)

Д он Хиль внезапно растроúлся.Кто ж третий?

Дон Хуан

Долго мне вас ждать?Хотите оскорбленья делом?

Дон Мартин

Нет-нет! Хотя слыву я смелым,Но дерзко шпагу обнажатьНА привиденье не согласен.Я не боюсь живую плотьНа поединке проколоть,Но призракам я не опасен.

Дон Хуан

Я, что ж, по-вашему, мертвец?Вас испугавшись, умер, что ли?

Дон Мартин

О, если из земной неволиТебя призвал к себе творецИль терпишь муки искупленья —За душу бедную твоюПять сотен месс я отстоюИ к небу вознесу моленья!Прости, прости мою вину!Когда б воскресла ты, Хуана,Смиренно, страстно, неустанноЛюбил бы я тебя одну.

Дон Хуан

Как вы сказали? Я — Хуана?Покойница? Бесплотный дух?

Донья Хуана (в сторону)

Ох, умереть от этих двух!

Караманчель (в сторону)

Святые Анна и Сусанна!Святой Пелагий! Пьян я? Глух?

Донья Инес

Эльвира! Что с ним? Вам не жутко?

Донья Хуана

Увы! Лишился он рассудка.Тс-с-с!..

Караманчель (в сторону)

Призрак здесь? Бесплотный дух?Я сам бесплотным стал со страху.

Дон Хуан

Скорее шпагу из ножон,Не то я буду принужденПощечину вам дать!

Караманчель (в сторону)

С размахуДымком в трубу взлететь бы… Фьють!

Дон Мартин

Во имя счастия былого!Душа! Не будь ко мне сурова!Его назад нам не вернуть,Так укроти ж свой гнев, помилуйИ страшной казнью не казни!Ты ядом мне питаешь дни,Ты кинула свою могилу,Смутила весь ВальядолидИ, памятуя об обиде,Меня преследуешь в Мадриде,Для всех приняв дон Хиля вид.Хуана! Заклинаю нынеЛюбви несчастливым плодом,Который горе внес в твой дом, —Не мучь меня! Пускай остынетРевнивый пыл, смирится месть!Ужель для ненависти злобнойВ той жизни, будущей, загробной.Как в этой жизни, место есть?Но, женщине иль привиденью,Тебе, Хуана, я клянусь:Я или на Инес женюсь,Иль стану сам могильной тенью!

(Уходит.)

Явление шестое

Дон Хуан, Караманчель, донья Инес, донья Хуана.

Дон Хуан

Вот и отлично! Трус удрал.Я — дух, ни мало и ни много!Никто столь дикого предлогаДля бегства не изобретал.

Караманчель (в сторону)

Ну, есть ли в мире жребий худшийНеслыханной судьбы моей?Я, я, Караманчель — лакейЧистилища души заблудшей!О Иисусе, защити!

Донья Хуана

Отдать распоряженья надоМне Вальдивьесо… Вот досада!Сейчас же я должна уйти.А вы беседой насладитесьС возлюбленным своим меж тем.

Донья Инес

Слуга проводит вас.

Донья Хуана

Зачем?Здесь два шага.

Донья Инес

Вы не боитесь?Вот плащ, закутайтесь в него.

Донья Хуана

И плащ не нужен мне. Поверьте,Быть врозь с душой страшнее смерти.Нет, не боюсь я ничего.(Отходит от окна.)

Явление седьмое

Дон Хуан, Караманчель, донья Инес.

Дон Хуан

Я стану здесь и прочь — ни шагу:Не то проклятый Хиль — МалышВо тьме скользнет сюда, как мышь.

Донья Инес

Дон Хиль! Я вас прошу: отвагуУмерьте или вас убьют.

Дон Хуан

Любовь должна быть дерзновенна,Трусливая любовь презренна…Чу! Слышите? Сюда идут.

Явление восьмое

Те же и донья Клара в мужском костюме.

Донья Клара (в сторону)

Любовь к дон Хилю родилаВо мне неслыханную смелость:Мужчиной я переоделасьИ вот сюда тайком пришла.Боюсь, встречается с сестрицейОн под покровом темноты.Но если так, заплатишь ты,Изменник Хиль, за ложь сторицей!

Дон Хуан

Кто новый гость? Пойду взгляну.

Дон Хуан отходит, донья Клара приближается к окну.

Донья Клара (в сторону)

В окне, я вижу, тень маячит.Я понимаю: это значит,Кузина ждет, чтобы к окнуПришел влюбленный Хиль.Должна яУзнать, кому из нас он лжет,Не то безвременно сведетМеня в могилу ревность злая.(Громко.)Зеница ока моего,О несравненная сеньора!Коль я достоин разговора,Вы осчастливьте им того,Чье сердце вы обворожили.Я — Хиль Зеленые Штаны.

Караманчель (в сторону)

Не то я стоя вижу сны,Не то здесь ливень был из Хилей.

Донья Инес (в сторону)

Хилито! Это он пришел!И рост его, и все повадки,И этот голос нежно-сладкий!А до сих пор беседу велСо мной поклонник мой противный,Мой обожатель, дон Хуан.

Дон Хуан (в сторону)

Сейчас разоблачу обман:Вот он, голубчик! Вот он, дивныйДон Хиль возлюбленный!

Донья Инес (в сторону)

Увы!Хилито дон Хуан зарубитИ вместе с ним меня погубит!

Дон Хуан (подходит к донье Кларе)

Сеньор дон Хиль!Я рад, что выСюда пришли, доверясь мраку:Я с вами рассчитаюсь, вор!

Донья Клара

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.