Фридрих Шиллер - Мария Стюарт Страница 23
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Фридрих Шиллер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-05-23 13:09:28
Фридрих Шиллер - Мария Стюарт краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фридрих Шиллер - Мария Стюарт» бесплатно полную версию:Пьеса великого немецкого драматурга Ф.Шиллера на сюжет из истории Англии 16 века написана в 1801 году и вот уже на протяжении двух столетий не сходит со сценических подмостков всего мира, вновь и вновь предлагая авторскую трактовку давних событий. Пьеса "Мария Стюарт" являет собой насыщенное образами огромное пространство для творческой фантазии художника. Ведь в ней нет переложения сухих исторических фактов, но воссоздана динамичная, полнозвучная жизнь со всеми ее превратностями, противоречивостью чувств и поступков. Напряженная психологическая жизнь героев, искренние порывы, пылкие страсти, которыми столь щедро наделил своих персонажей великий драматург, возвышенный слог – сама поэзия! – всегда привлекали и привлекают постановщиков необычайным многообразием возможных трактовок, заложенных в этом произведении.
Фридрих Шиллер - Мария Стюарт читать онлайн бесплатно
Т а л ь б о т
Поражен.
Е л и з а в е т а
Что вы сказали?
Т а л ь б о т
Да, если без согласья твоего
Он совершил свое самоуправство,
Разбору пэров дело подлежит.
Ты можешь стать из-за него навек
Предметом ужаса и отвращенья.
Явление пятнадцатое
Те же. Берли, потом Кент.
Б е р л и (преклоняя колено перед королевой)
Живи и здравствуй, наша госпожа!
Да сгинут все враги твои и наши,
Как сгинула Стюарт.
Тальбот закрывает лицо. Девисон ломает в отчаянии руки.
Е л и з а в е т а
Скажите, лорд,
Я вам сама дала приказ о казни?
Б е р л и
Властительница, нет, я получил
Его от Девисона.
Е л и з а в е т а
Девисон
Вам именем моим вручил бумагу?
Б е р л и
Нет.
Е л и з а в е т а
Что ж вы поспешили приговор
Исполнить, не спросивши нашей воли?
Решенье было правильно. Никто
Не спорит, но мягкосердечьем нашим
Вы не воспользовались. С наших глаз
Отныне вас за это изгоняем.
(Девисону.)
Вас ожидает уголовный суд
За дерзость и за превышенье власти.
Взять в Тауэр, строго разобрать вину
И осудить на казнь. Один вы, Тальбот,
Вели меня к добру. Так будьте мне
Советником ближайшим, лучшим другом.
Т а л ь б о т
Не изгоняй своих вернейших слуг,
Не заключай друзей своих в темницу.
Они дела вершили для тебя
И для тебя теперь хранят молчанье.
А я уйду. Я был двенадцать лет
Хранителем печати, и довольно.
Е л и з а в е т а (пораженная)
Нет, Тальбот, я прошу не оставлять
Теперь меня одну.
Т а л ь б о т
Прошу прощенья.
Рука моя стара, чтобы скреплять
Печатью новые твои деянья.
Е л и з а в е т а
Ужель меня покинет человек,
Мне спасший жизнь?
Т а л ь б о т
Неважная услуга.
Я лучшего, чем жизнь, тебе не спас.
Живи. Цари. Соперница погибла.
Ничто не свято. Больше нет преград.
(Уходит.)
Е л и з а в е т а (вошедшему Кенту)
Я Лестера желаю видеть.
К е н т
Лестер
Во Францию отплыл на корабле.
Елизавета овладевает собой и остается спокойной.
Занавес.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.