Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна Страница 27

Тут можно читать бесплатно Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна

Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна» бесплатно полную версию:
«Смерть Валленштейна», заключительная часть трилогии («Лагерь Валленштейна», «Пикколомини» и «Смерть Валленштейна») — ее экспозиция, совершенно необычен по языку, стихосложению, ритмам, по обилию массовых сцен, мастерски разрешенных Шиллером, по всей изобразительной манере, гибкой и выразительной.Героем трилогии является полководец Тридцатилетней войны (1618–1648 гг.) Альбрехт Валленштейн. Это была первая в истории война, охватившая почти всю Европу.Перевод с немецкого и примечания Н. Славятинского

Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна читать онлайн бесплатно

Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фридрих Шиллер

Бутлер

Он теплый дал тебе камзол, и тыКолеблешься, бедняк, в него вонзитьКлинок. А ведь одежду потеплееДал император Фридланду, егоОн в герцогскую мантию облек.А в благодарность что? Мятеж, измена.

Деверу

Ко всем чертям такую благодарность!Что ж… я его убью.

Бутлер

А если совестьТы успокоить хочешь, скинь камзол,И все пойдет, увидишь, как по маслу.

Макдональд

Но вот о чем еще подумать надо…

Бутлер

О чем еще тебе, Макдональд, думать?

Макдональд

Да разве можно пикой и мечомУбить его? Ведь он неуязвим.

Бутлер

(вспылив)

Вздор!..

Макдональд

Нет, его ни пуля, ни копьеСразить не могут! Он заговорен.Слышь, тело у него неуязвимо.

Деверу

Да! Был такой когда-то в Ингольштадте,Живой броней покрытый вместо кожи,Его с трудом прикладами забили.

Макдональд

Придумал я!

Деверу

Ну!

Макдональд

Здесь, в монастыре,Есть у меня земляк-доминиканец;Пусть он мечи и копья окропитСвятой водою да покрепче ихБлагословит, а при таком оружьеЛюбое колдовство нам нипочем.

Бутлер

Пусть будет так, Макдональд. Отправляйтесь.Заставьте Фердинанду присягнутьДва-три десятка молодцов-драгун…В одиннадцать… когда пройдут дозоры,Вы потихоньку к дому подходите…Я буду поджидать невдалеке.

Деверу

Но как тайком пробраться мимо стражи,Что внутренний там охраняет двор?

Бутлер

Я все вокруг старательно разведалИ вас впущу чрез заднюю калитку,Где на часах всего один солдат.По должности и чину у меняСвободный доступ к герцогу. ОставлюВас позади, а в горло часовомуВоткну кинжал и проложу вам путь.

Деверу

Допустим, мы наверх пройти сумеем,Но как пробраться в герцогскую спальнюИ челядь всю его не всполошить?Притом же он с большою прибыл свитой.

Бутлер

Вся челядь — в правом флигеле, а в левомЛишь он один, он любит тишину.

Деверу

Скорей бы сбросить это дело с плеч!..Не по себе мне, черт возьми, Макдональд!

Макдональд

И мне, брат. Это важная персона.Мы прослывем злодеями, увидишь.

Бутлер

Вас ждут богатство, блеск, почет, — плеватьТогда на все людские пересуды!

Деверу

Да вправду ль ожидает нас почет?

Бутлер

Ну да! Вы трон спасете Фердинанду.Он щедро вас за это наградит.

Деверу

Так цель его — прогнать монарха с трона?

Бутлер

Прогнать с престола? Больше: жизнь отнять!

Деверу

А если мы его доставим в Вену,Его казнит на площади палач?

Бутлер

Да, участи такой он не избегнет.

Деверу

(Макдональду)

Идем! Коль полководца плаха ждет,Пусть от руки солдата он падет!

Уходят.

Явление третье

Зал с выходом в галерею, уходящую в глубь сцены. Валленштейн сидит за столом. Перед ним стоит шведский капитан. Вскоре появляется графиня Терцки.

Валленштейн

Вы Рейнграфу поклон мой передайте.Его удачи радуют меня,И если, о победе услыхав,Я радости большой не обнаружил,На это есть особая причина;Но счастье ныне общее у нас.Прощайте же! Спасибо за труды.С рассветом крепость сдастся вам без боя.

Шведский капитан уходит. Валленштейн сидит в глубоком раздумье, устремив неподвижный взор вперед и склонив голову на руку. Графиня Терцки входит и, некоторое время не замечаемая герцогом, стоит возле него. Но вот он делает быстрое движение и, увидев ее, мгновенно овладевает собой.

Ты от нее? Что с ней? Она легла?

Графиня

Легла… Сестра находит, что онаКуда спокойней после разговора.

Валленштейн

Утихнет скорбь. Польются вскоре слезы.

Графиня

И ты, мой брат, уж не такой, как был.Я думала, порадует тебяПобеда. Будь же тверд! Не падай духом, —Ты наше солнце, жизни нашей свет.

Валленштейн

Я тот же, не тревожься… Где твой муж?

Графиня

Он вместе с Илло в крепости пирует.

Валленштейн

(встает и делает несколько шагов по залу)

Ночь темная… Ступай к себе, сестра!

Графиня

Дай мне с тобой побыть, не прогоняй.

Валленштейн

(подходя к окну)

На небесах какое-то смятенье,На башне бурный ветер треплет флаг,Несутся тучи, лунный серп дрожит,Сквозь мрак ночной нет-нет блеснет зарница…Не видно звезд! Одна КассиопеяМерцает тускло в хмурой вышине,А там Юпитер… Но теперь егоМрак неба грозового поглотил!

(Погружается в размышления, устремив неподвижный взгляд в окно.)

Графиня

(печально смотрит на него, потом берет его за руку)

О чем ты думаешь?

Валленштейн

О, если б мог я вновь его увидеть!Он озарял мне жизнь своим сияньем,При нем чудесно я преображался.

Пауза.

Графиня

Ты вновь его увидишь.

Валленштейн

(снова впадает в состояние глубокой отрешенности; очнувшись, быстро поворачивается к графине)

Его?.. Нет, никогда!

Графиня

Но почему?

Валленштейн

Его уж нет… он — прах!

Графиня

Да ты о ком?

Валленштейн

Как счастлив он! Свой путь он завершил.Нет у него грядущего, судьбаУже ему засады не устроит…Жизнь друга предо мной как полотно,И ни пятна, ни складки нет на ткани.Не постучится впредь к нему беда.Он чужд желании, страх ему неведом,Он неподвластен гибельным светилам…Как хорошо ему! А перед намиБлижайший час и тот сокрыт во мгле!

Графиня

А, ты о Максе!.. Альбрехт, как он умер?Я встретила гонца, когда входила.

Валленштейн жестом просит ее замолчать.

Не устремляйся мыслями в былое!Но обратись к грядущим светлым дням.Победу торжествуй и позабудь,Какой ценой она тебе досталась.Ведь не сегодня ты лишился друга, —С тобой порвав, он умер для тебя.

Валленштейн

И этот я перенесу удар, —Чего-чего не переносят люди!От чувств возвышенных и заурядныхОтвыкнут, покоряясь власти дней.Но велика сейчас моя утрата.Жизнь отцвела моя и предо мноюЛежит холодной тусклою долиной.Он был со мной, как молодость моя,При нем мечтою все преображалось,И плоская обыденность явленийВ рассветном озаренье представала…Он, жизнь любя, умел облагородитьВсе пошлое, на удивленье мне…И пусть достигну я венца желаний —Прекрасное ушло и не вернется:Какое это счастье — чуткий друг!С ним делишь радость и растешь душою.

Графиня

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.