Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский Страница 29
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Константин Маркович Поповский
- Страниц: 85
- Добавлено: 2022-09-21 07:18:17
Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский» бесплатно полную версию:Автор не причисляет себя ни к какой религии, поэтому он легко дает своим героям право голоса, чем они, без зазрения совести и пользуются, оставаясь, при этом, по-прежнему католиками, иудеями или православными, но в глубине души всегда готовыми оставить конфессиональные различия ради Истины. "Фантастическое впечатление от Гамлета Константина Поповского, когда ждешь, как это обернется пародией или фарсом, потому что не может же современный русский пятистопник продлить и выдержать английский времен Елизаветы, времен "Глобуса", авторства Шекспира, но не происходит ни фарса, ни пародии, происходит непредвиденное, потому что русская речь, раздвоившись как язык мудрой змеи, касаясь того и этого берегов, не только никуда не проваливается, но, держась лишь на собственном порыве, образует ещё одну самостоятельную трагедию на тему принца-виттенбергского студента, быть или не быть и флейты-позвоночника, растворяясь в изменяющем сознании читателя до трепетного восторга в финале…" Андрей Тавров
Местоположение, или Новый разговор Разочарованного со своим Ба - Константин Маркович Поповский читать онлайн бесплатно
Пауза
(С легким поклоном). В таком случае, позвольте мне считать ваше молчание за одобренье… (Бросив на постель шпагу, накидывает на плечи плащ, глухо). До гробовой доски и даже дальше… Ей-Богу, это будет справедливо. (Уходит).
10.
Кронберг.
Большой костюмированный бал за день до коронации Фортинбраса. На сцене – сводчатое помещение с двумя накрытыми столами, на которых стоят вино и закуски. Это помещение примыкает к главному залу, откуда через высокую занавешенную арку доносятся музыка и смех танцующих.
Две женские маски лакомятся угощеньями возле одного из столов.
Входят Фортинбрас в маске льва и Трувориус в маске Справедливости.
Фортинбрас: Дай-ка мне поскорее что-нибудь выпить. Эта маска меня затанцевала.
Первая маска (приседая): Ваше высочество…
Вторая маска (приседая): Ваше высочество…
Фортинбрас (Трувориусу, разочарованно): Ну, вот. А ты говорил, что никто меня не узнает. (Снимает маску).
Трувориус (наливая вино): Вас должно радовать, мой принц, что сердца ваших подданных узнают вас даже под этой личиной.
Фортинбрас (взяв в руки кубок): Меня бы радовало больше, если бы они говорили мне в лицо то, что думают. (Пьет).
Трувориус: Лучше – то, что полагается думать, мой принц.
Фортинбрас (маскам): Как вы меня узнали?
Первая маска (приседая): По царственной походке, ваше высочество…
Вторая маска (приседая): По тому изяществу, с которым вы вошли, ваше высочество…
Фортинбрас (Трувориусу): Что я тебе говорил?.. Ни слова правды. (Пьет).
Короткая пауза.
Я все хотел спросить – что значит твой костюм?
Трувориус: Это аллегория Справедливости, мой принц. Вам нравится?
Фортинбрас: Больше напоминает платье кучера.
Трувориус: Очень остроумно, мой принц. В этих словах есть резон и не малый. Как кучер управляет лошадьми, так и справедливость управляет миром.
Фортинбрас: Или, скорее, платье палача.
Трувориус: Браво, ваше высочество! Вы смотрите прямо в корень. Палач рубит ненужные головы, тогда как справедливость отсекает порок.
Фортинбрас (задумчиво глядя на Трувориуса): Хотел бы я заглянуть в ту копилку, откуда ты достаешь все эти слова.
Трувориус (похлопав себя ладонью по голове): Она всегда в вашем распоряжении, мой принц.
Первая маска (подходя, кокетливо): Не захочет ли ваше высочество принять от меня этот букет и пригласить меня на следующий танец?
Вторая маска: И мой букет тоже, принц.
Фортинбрас: Спасибо. (Принимая букеты и прикалывая их к камзолу). Кажется, скоро я буду похож на цветочную клумбу.
Первая маска (хихикая): Мы вас будем поливать, принц.
Вторая маска (хихикая): Чтобы вы не засохли.
Фортинбрас: Можете начинать прямо сейчас. (Уходит под руку с двумя масками).
Трувориус (вполголоса): Шлюхи… (Наливает себе вина и пьет).
Короткая пауза. Входит Озрик в костюме Купидона.
Озрик: Ваша светлость…
Трувориус: Кто это?
Озрик: Да, я же, Озрик. (Хихикая, поворачивается).
Трувориус: И это ты называешь Озриком? Не слишком ли у тебя вызывающий вид, милый? Что значат эти крылышки?
Озрик: Я изображаю Купидона, ваша светлость, бога любви.
Трувориус (беззлобно): Дурак.
Озрик: Но предан вашей милости, как никто другой.
Трувориус: Ну, что там? Давай, рассказывай.
Озрик: Все просто великолепно. Принц веселится. Гости тоже. Мне кажется, что праздник удался.
Трувориус: Следи внимательно.
Озрик: Пусть ваше сиятельство не беспокоится. В оба глаза.
Трувориус: В четыре!
Слуга (появившись на пороге, в сторону Трувориуса): Прошу прощения… (Шепчет что-то на ухо Озрику, затем, с поклоном, исчезает).
Озрик в растерянности.
Трувориус: Что?.. Что?.. Да, говори же!
Озрик: Ей-Богу, сам не понимаю, как такое могло случиться… Там этот итальянец… Горацио…
Трувориус: Что?
Озрик: Он проскользнул как мышь и тут же потерялся в толпе гостей. Вы не подумайте, ваша сиятельство, его искали, но не нашли. (Растерянно). Теперь он где-то здесь. А это непорядок.
Трувориус: Да, неужели!.. Черт бы вас всех побрал!.. Какая на нем маска?
Озрик: Он был без маски, а уж потом, наверное, надел. (В отчаянье). Не знаю.
Трувориус (сердито): Значит, говоришь, все спокойно, болван?.. Зови сюда немедленно девицу Маргрет… Ты ее видел, она в костюме святой Цицилии… Да, поживее, поживее!
Озрик: Лечу. (Исчезает).
Трувориус (негромко): Ах, негодяй… Ну, погоди же… (Нетерпеливо идет по сцене).
Короткая пауза.
(Сквозь зубы). Проклятый итальянец!..
Появляется Маргрет. Трувориус ее не видит.
(Громко). Проклятый итальянец!
Маргрет: Вы звали?
Трувориус: А… Иди сюда… (Нетерпеливо). Да, поторопись же!
Маргрет подходит.
Ну-ка, посмотри мне в глаза… Ты знаешь?… Знаешь или нет?
Маргрет: Не знаю.
Трувориус: Не знаешь – что?
Маргрет: То, о чем вы меня спрашиваете.
Трувориус: А о чем я тебя спрашиваю, негодница?
Маргрет: Вам лучше знать.
Трувориус: Попридержи язык…Тут твой дружок.
Маргрет (равнодушно): Я вижу.
Трувориус: Видишь? (Оглядывается). Где?
Маргрет: Прям перед собой.
Трувориус: Я говорю о твоем итальянце, дура. Он где-то здесь.
Маргрет: Горацио?
Трувориус: Проклятая заноза!..
Маргрет: Горацио?
Трувориус: Да! Да! Да!.. Давай теперь быстрее, иди и отыщи его.
Маргрет: Как, интересно? Заглядывать под маски?
Трувориус: У вас, у женщин, есть на это особый нюх. Когда вы захотите, так отыщите и утраченную невинность. Но только, смотри, чтобы он ничего не заподозрил. Запомнишь его маску и сразу скажешь мне… Нет, нет, махнешь платком. Пошли.
Маргрет и Трувориус уходят. Короткая пауза, в конце которой появляются Первый и Второй Дворяне в масках.
Первый дворянин (снимая маску): Фу, жарко.
Второй дворянин (оглядывая стол): А выбор невелик. При старом-то короле стол, помнится, ломился. (Снимает маску).
Первый дворянин (наливая вино): Пей, что дают. А то в последнее время у меня такое предчувствие, что скоро не будет и этого. (Пьет).
Второй дворянин: И то. (Наливает и пьет).
Короткая пауза.
(Вытирая губы). Однако, и бурда.
Первый дворянин: Но даром, а это, хоть и немного, но улучшает вкус.
Появляется Горацио в костюме иудея.
(Второму дворянину). Гляди-ка, кто пришел. Господин христопродавец.
Горацио: Не знаете ли, господа, в какой маске сегодня принц?
Второй дворянин (насмешливо): О, это тайна!
Первый дворянин: Да еще какая!
Первый и Второй Дворяне смеются.
А вам зачем?
Горацио: Из любопытства.
Второй дворянин: А я подумал, уж не хотите ли вы одолжить ему денег.
Первый и Второй Дворяне смеются.
Первый дворянин: А может, господин еврей, вы имеете какие-нибудь виды на его крайнюю плоть?
Смеются.
(Дружески). Ну, ну, не обижайтесь сударь. Что делать, если ваш наряд невольно располагает к подобным шуткам. Мы люди образованные и без предрассудков, но, тем не менее, когда я вижу эти сюртучки, шляпы и парики, ей-Богу, у меня чешутся руки, поотрывать им пейсы. И это совсем не потому, что я злой человек. Не подумайте, сударь. Я готов назвать еврея братом, но только не тогда, когда он, обмотавшись ремнями, бормочет ерунду или отказывается пить с тобой из одного стакана… Почему они не хотят быть цивилизованным народом, как мы? Ходить в подобающей одежде, есть нашу пищу, читать наши книги? Упрямство делает их шутами, а это оскорбительно для всего мира.
Горацио: Я понял. Вы хотели бы их просветить.
Первый дворянин: О, да. Всем сердцем и для их же блага.
Горацио: Ну, ну. Попробуйте.
Второй дворянин: Я тоже
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.