Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна Страница 31

Тут можно читать бесплатно Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна

Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна» бесплатно полную версию:
«Смерть Валленштейна», заключительная часть трилогии («Лагерь Валленштейна», «Пикколомини» и «Смерть Валленштейна») — ее экспозиция, совершенно необычен по языку, стихосложению, ритмам, по обилию массовых сцен, мастерски разрешенных Шиллером, по всей изобразительной манере, гибкой и выразительной.Героем трилогии является полководец Тридцатилетней войны (1618–1648 гг.) Альбрехт Валленштейн. Это была первая в истории война, охватившая почти всю Европу.Перевод с немецкого и примечания Н. Славятинского

Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна читать онлайн бесплатно

Фридрих Шиллер - Смерть Валленштейна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фридрих Шиллер

Явление одиннадцатое

Те же, без графини. Входит Октавио Пикколомини со свитой. Деверу и Макдональд тотчас же выступают вперед вместе с алебардистами. В глубине сцены проносят тело Валленштейна, покрытое красным ковром.

Октавио

(поспешно входя)

Неужто! Быть не может! Бутлер! Гордон!Поверить не могу. Скажите: нет!

Гордон, не отвечая, указывает рукой в глубь сцены. Октавио смотрит туда и замирает в ужасе.

Деверу

(Бутлеру)

Вот шпага герцога и ЗолотоеРуно.

Макдональд

Печати прикажите взять…

Бутлер

(указывая на Октавио)

Лишь он один повелевать здесь вправе.

Деверу и Макдональд почтительно отступают назад. Все потихоньку расходятся; на сцене остаются только Бутлер, Октавио и Гордон.

Октавио

(Бутлеру)

Так вот какой был замысел у вас?О, боже правый! Поднимая руку,Клянусь, я неповинен в злодеяньеЧудовищном!

Бутлер

Рука у вас чиста.Ведь вы мою направили.

Октавио

Бесчестный!Так ты во зло употребил рескриптМонарха, ты злодейское убийствоЕго священным именем прикрыл?

Бутлер

(спокойно)

Я государя приговор исполнил.

Октавио

Проклятье государей — их словаЖизнь грозную мгновенно обретают,И даже опрометчивую мысльИх слуги быстро претворяют в делоНепоправимое! Зачем спешитьС повиновеньем было? Ни минутыДля милости монарху не оставить?О, время — это ангел для людей…Один лишь бог непогрешимый вправеСвой приговор немедля исполнять!

Бутлер

К чему укоры? В чем моя вина?Я доблестное совершил деянье,Империю от страшного врагаИзбавил я и жду теперь награды.Вы наточили мне стрелу, а яСпустил ее: вот разница меж нами.Вы кровь посеяли, так отчегоКровавые вас напугали всходы?Я все предвидел, мне ничто не страшно.Граф, нет ли поручения у вас?Немедленно я отправляюсь в ВенуМеч, обагренный кровью, положитьК подножью императорского тронаИ за усердье, за благое рвеньеСтяжать хвалу державного судьи.

(Уходит.)

Явление двенадцатое

Те же, кроме Бутлера. Входит графиня Терцки, бледная, с искаженным лицом; говорит медленно, слабым и отрешенным голосом.

Октавио

(обращаясь к ней)

Графиня, как могло свершиться это?Ужасных дел последствия пред нами.

Графиня

Да, ваших дел плоды… Убит брат-герцог,Убит мой муж, племянница исчезла,И борется со смертью герцогиня.Блестящий наш, величественный домВдруг опустел, испуганная челядьПрочь хлынула, куда глаза глядят.Одна я в нем, я заперла егоИ вам ключи вручаю.

Октавио

(с глубокой скорбью)

О, графиня,И мой дом опустел!

Графиня

Кого ещеТут убивать? Преследовать кого?Монарха месть свершилась, герцог пал,Гнев утолен… Прошу за старых слуг!Беднягам не вменяйте в преступленьеИх преданность и верность Валленштейну!Застигнут роком герцог был врасплох,Он не успел, не смог о них подумать.

Октавио

Расправа? Месть? О них ни слова больше!Тяжелою искуплена ценойТяжелая вина, и государьДочь облечет достоинством и славойЕе отца. А вам императрицаОткроет материнские объятья,Она почтит несчастье ваше, знаю.Отбросьте страх, графиня. УповайтеНа милость государя.

Графиня

(подняв глаза к небу)

УповаюНа большего властителя, чем он…Где герцога останки опочиют?В монастыре, который им основан,Под Гитчином, графиня ВалленштейнПокоится, он с ней хотел быть рядом,За годы счастья вечно благодарный.Велите там его похоронить!Я для останков мужа моегоПрошу о той же милости. ОтнынеВладетель наших замков император,Пусть даст могилы нам среди могил,Где наши предки спят.

Октавио

Вы побледнели…Дрожите… Боже! Как мне вас понять?

Графиня

(собрав последние силы, говорит с живостью и благородством)

Как надлежит, меня вы понимайте:Я дома Валленштейнов не хочуПаденье пережить. Мы были в силахК короне руку протянуть… ИноеНам суждено… Но, царственны душой,Мы смерть, свободно избранную нами,Позорной жизни твердо предпочтем…Яд делает свое…

Октавио

На помощь!

Графиня

Поздно.Лишь несколько мгновений, и свершитсяМоя судьба.

(Уходит.)

Гордон

Дом ужасов, убийств!

Появляется гонец с пакетом. Гордон подходит к нему.

Посланье? С императорской печатью!

(Прочитав адрес, протягивает Октавио пакет, с упреком во взоре.)

Вот… Князю Пикколомини.[46]

Октавио, задрожав, устремляет скорбный взор к небу.

Занавес.

Примечания

1

Место действия первых трех актов трагедии — ставка Валленштейна в городе Пильзене, а последних двух — Эгер, город на северо-западе Чехии (Эгер — немецкое название; у чехов: Хеб).

2

Октавио Пикколомини (1599–1656) — представитель старинного итальянского рода, из Сиены; граф, потом князь и, наконец, герцог Амальфи. Имперский полководец в Тридцатилетнюю войну, он изображается в трилогии главной пружиной интриги, приведшей к падению Валленштейна и его убийству. В «Валленштейне» он (в действительности тридцатипятилетний!) изображен ровесником пятидесятилетнего герцога Фридланда, который о нем говорит: «Мы тридцать лет не разлучались с ним, // Делили все тревоги ратной жизни!» Сына у него не было.

3

Сэни — астролог Валленштейна. В «Пикколомини» он вводится в костюме итальянского «ученого» дотторе, то есть как маска итальянской народной комедии масок, и наделяется чертами чудаковатого и суеверного педанта-звездочета. В «Смерти Валленштейна» роль Сэни лишается комических черт, так как Шиллер здесь уже всерьез считается с астрологической одержимостью Валленштейна и, соответственно, изменяет роль Сэни; он даже предупредил Иффланда, директора Берлинского театра, что не следует придавать Сэни карикатурных черт.

4

Квадрант — инструмент (в виде прямоугольного отрезка круга, сегмента) для определения высоты положения звезды.

5

…семь причудливо освещенных статуй — олицетворения планет. Во времена Шиллера известно было семь планет солнечной системы. В «Пикколомини» (III, 4) Тэкла поэтически описывает комнату астролога со стоящими полукругом колоссальными изображениями античных богов, именами которых планеты названы (над головой каждого — прозрачная звезда присущего ему цвета); две планеты якобы неизменно благоприятствовали Валленштейну: Венера — планета радости и красоты, и, как говорит Тэкла, «Юпитер — светлый муж, отца планета». Прославленному полководцу, оказывается, не был благоприятен «губительный, коварный Марс», планета войны, вся — в кровавых лучах и отсветах, ибо Валленштейн — «принц мира», и для него символичен даже доставшийся ему титул герцога Фридланда («Фридланд» означает «мирная страна», «мирный край»). Средневековый астрологический мотив, столь красочно представленный в мировоззрении Валленштейна, введен Шиллером и всесторонне им разработан по совету Гете; первоначально Шиллер намеревался ограничиться только неким «буквенным оракулом», наподобие того, какой однажды был составлен астрономом Кеплером. Своему другу Готфриду Кернеру, сочувственно отнесшемуся к (локально и исторически столь живописному) астрологическому мотиву, Шиллер обязан и поощрением, и указаниями на источники.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.