Уильям Шекспир - Макбет Страница 4

Тут можно читать бесплатно Уильям Шекспир - Макбет. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Уильям Шекспир - Макбет

Уильям Шекспир - Макбет краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Макбет» бесплатно полную версию:
Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.

Уильям Шекспир - Макбет читать онлайн бесплатно

Уильям Шекспир - Макбет - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уильям Шекспир

Дункан

Тогда позвольте предложить вам руку.Ведите к мужу. Он нас покорил.Мы будем отличать его все больше.Идемте, леди.

Уходят.

Сцена седьмая

Замок Макбета. Труби и факелы.

Входят и пересекают сцену кравчий и несколько слуг с кушаньями и посудой. Затем входит Макбет.

Макбет

Добро б удар, и делу бы конец,И с плеч долой! Минуты бы не медлил.Когда б вся трудность заключалась в том,Чтоб скрыть следы и чтоб достичь удачи,Я б здесь, на этой отмели времен,Пожертвовал загробным воздаяньем.Но нас возмездье ждет и на земле.Чуть жизни ты подашь пример кровавый,Она тебе такой же даст урок.Ты в кубок яду льешь, а справедливостьПодносит этот яд к твоим губам. —Король ночует под двойной охраной.Я — родственник и подданный его,И это затрудняет покушенье.Затем он — гость. Я должен был бы дверьВ его покой стеречь от нападений,А не подкрадываться к ней с ножом.И, наконец, Дункан был как правительТак чист и добр, что доблести его,Как ангелы, затрубят об отмщенье.И в буре жалости родится вихрь,И явит облако с нагим младенцем,И, с этой вестью облетев весь мир,Затопит морем слез его. Не вижу,Чем мне разжечь себя. Как шалый конь,Взовьется на дыбы желанье властиИ валится, споткнувшись, в тот же миг.

Входит леди Макбет.

Ну, как дела?

Леди Макбет

Он ужинать кончает.Зачем ты вышел, встав из-за стола?

Макбет

Он спрашивал меня?

Леди Макбет

Спросил, конечно.

Макбет

Откажемся от замысла. Я всемЕму обязан. Я в народном мненьеСтою так высоко, что я б хотелПожить немного этой доброй славой.

Леди Макбет

А что ж твоя мечта? Была пьяна,Не выспалась и видит в черном цвете,Что́ до похмелья радовало взор?Так вот цена твоей любви? В желаньяхТы смел, а как дошло до дела — слаб.Но совместимо ль жаждать высшей властиИ собственную трусость сознавать?«И хочется и колется», как кошкаВ пословице.[9]

Макбет

Прошу тебя, молчи!Решусь на все, что в силах человека.Кто смеет больше, тот не человек.

Леди Макбет

Так что за зверь в тот раз тебя заставилМне открывать намеренья свои?Тогда ты мог, и ты был человеком.Чем раньше вступишь ты на этот путь,Тем больше будешь им. Хотя ни время,Ни место не годились, ты в тот разГотов был их найти. Искомый случайПредставился, и вот ты отступил!Кормила я и знаю, что за счастьеДержать в руках сосущее дитя.Но если б я дала такое слово,Как ты, — клянусь, я вырвала б сосокИз мягких десен и нашла бы силыЯ, мать, ребенку череп размозжить!

Макбет

А вдруг мы промахнемся?

Леди Макбет

Промахнемся!Настройся поотважнее, и мыНе промахнемся. Целый день проездив,Дункан устал, и только лишь уснет,Я напою его оруженосцевОбоих так, что разведу парыУ них в мозгах, как в перегонных кубах.Когда они, уснувши мертвым сном,Растянутся, как две свиные туши,Чего не сможем сделать мы вдвоемНад беззащитным? Что нам помешаетСвалить вину на пьяных сонных слугИ с ними рассчитаться за убийство?

Макбет

Рожай мне только сыновей. Твой духТак создан, чтобы жизнь давать мужчинам!Чтоб выставить убийство делом слуг,Употребим на это их кинжалыИ выпачкаем кровью их самих.Поверят ли?

Леди Макбет

Еще бы не поверить,Когда подымем мы свой громкий вопльОб этой смерти!

Макбет

Хорошо, решаюсь.Готовностью все мышцы налились.Вернемся в зал и замысел свой черныйПрикроем беззаботностью притворной.

Уходят.

Акт второй

Сцена первая

Инвернес. Двор в замке Макбета.

Входит Банко и перед ним Флинс с факелом.

Банко

Который час?

Флинс

Луна зашла. Я бояЧасов совсем не слышал.

Банко

А лунаЗаходит в полночь.

Флинс

Но сейчас позднее.

Банко

Возьми мой меч. На небе свеч не жгутИ стали их беречь. Ни зги не видно.Сон, как свинец, мне веки тяжелит,А лечь я не решусь. Святые силы!Меня избавьте от проклятых дум,Нас искушающих в ночное время.

Входят Макбет и слуга с факелом.

Дай мне мой меч. Кто это?

Макбет

Это друг.

Банко

Как, ты еще не спишь? Король был весел,Когда ложился спать, и одарилВсех ваших слуг. А этим вот алмазомВелел пожаловать твою жену,Как лучшую хозяйку. Он безмерноДоволен всем.

Макбет

Он нас застал врасплох,Неподготовленными. УгощалиЧем бог послал.

Банко

Все было хорошо.А я о сестрах вспомнил. Доля правдыБыла в их предсказанье о тебе.

Макбет

А я о них забыл. Однако можемПродолжить разговор о них всегда,Как вздумаешь.

Банко

Когда ты сам захочешь.

Макбет

Советуйся со мной — и в должный срокДостигнешь чести.

Банко

Если не придетсяДобыть потерей чести эту честь,Рад буду слушаться твоих советов.

Макбет

Спокойной ночи!

Банко

И тебе того же.

Банко и Флинс уходят.

Макбет

Скажи, чтоб позвонила госпожа,Когда питье мне приготовит на ночь,И спать ступай.

Слуга уходит.

Откуда ты, кинжал,Возникший в воздухе передо мною?Ты рукояткой обращен ко мне,Чтоб легче было ухватить. Хватаю —И нет тебя. Рука пуста. И все жГлазами не перестаю я видетьТебя, хотя не ощутил рукой.Так, стало быть, ты — бред, кинжал сознаньяИ воспаленным мозгом порожден?Но нет, вот ты, ничем не отличимыйОт вынутого мною из ножон.Ты мой дорожный знак, напоминанье,Куда идти и что мне захватить.Так близоруко ль я обманут или,Наоборот, так вижу далеко,Но ты маячишь снова пред глазами,В крови, которой не было пред тем,Обман, которого не существует,Как бы собой наглядно воплотивКровавый шаг, который я задумал. —Полмира спит, природа замерла,И сновиденья искушают спящих.Зашевелились силы колдовстваИ прославляют бледную Гекату.Издалека заслышав волчий вой,Как вызов собственного часового,Убийство к цели направляет шаг,Подкрадываясь к жертве, как Тарквиний[10].Надежно утвержденная земля!Моих шагов не слушай, чтобы камни,Заговорив, не выдали меняИ гнета тишины не облегчили.Но я грожу, а обреченный жив,И речи охлаждают мой порыв.

Звон колокола.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.