Витторио Альфьери - Филипп Страница 4
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Витторио Альфьери
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-23 15:22:17
Витторио Альфьери - Филипп краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Витторио Альфьери - Филипп» бесплатно полную версию:«Печаль, боязнь въ душе моей… нетъ силъ!Прочь призракъ соблазнительно-прекрасный…Супруга я Филиппу, – быть вернаЕму должна я даже мыслью самой!Принцъ – сынъ ему; надъ страстью роковойТоржествовать во мне разсудокъ долженъ…Но для чего донъ-Карлосъ такъ хорошъ,Что знать его и не любить – нетъ силы?»Произведение дается в дореформенном алфавите.Перевод: Николай Курочкин
Витторио Альфьери - Филипп читать онлайн бесплатно
Нѣтъ у меня враговъ… отца почтить я
Такимъ названьемъ не хочу, не долженъ.
Объ немъ смолчу… всю остальную сволочь
Могу я только презирать – не больше…
Перезъ.
Король не правъ: въ своемъ напрасномъ гнѣвѣ
Питаетъ къ вамъ вражду онъ, безъ сомнѣнья,
Но потому, что правды онъ не знаетъ,
Которую стараются другіе
Искусно, ради пользъ своихъ, скрывать;
Но первый я все выскажу открыто
Ему въ глаза и прямо.
Донъ Карлосъ.
Нѣтъ! нѣтъ! нѣтъ!
Слова и оправданья безполезны.
Король всю правду знаетъ, но ее
Онъ отъ себя скрываетъ самъ нарочно,
И ненавидитъ онъ меня на столько,
Чтобы ничьихъ совѣтовъ не послушать…
Перезъ.
Природы голосъ въ немъ заговоритъ…
Донъ Карлосъ.
Для жалости – Филиппа сердце глухо…
Одно лишь небо развѣ чудомъ можетъ
Желѣзный духъ его смягчить отъ гнѣва.
B правоту мою признать заставить.
Но еслибъ я, Перезъ, виновенъ былъ
Я одному тебѣ свою защиту
Довѣрилъ бы… и никому другому…
Чѣмъ большимъ доказать тебѣ могу,
Перезъ, я уваженье, и довѣрье?
Перезъ.
Позволивъ раздѣлить свою судьбу,
Чѣмъ будущее вамъ бы не грозило;
Чтобы я могъ во всемъ принять участье,
Что какъ нибудь касается до васъ…
Въ тяжелое, безсмысленное время,
Когда для гражданина нѣтъ пути,
Нѣть подвига другого, нѣтъ заслуги —
Я дружбѣ къ вамъ отдамся всей душой.
Донъ Карлосъ.
Но развѣ ты но знаешь, что меня
Не легкій жребій въ жизни ожидаетъ?..
Перезъ.
Для сердца друга, въ мірѣ все легко.
И если правда, что печаль слабѣетъ
Когда она раздѣлена, я съ вами
Готовъ дѣлить страданій вашихъ бремя!
Донъ Карлосъ.
Моя печаль во гробъ меня сведетъ,
Но я ни съ кѣмъ дѣлить ее не вправѣ,
Мнѣ суждено томиться и молчать,
Пока она со мною не погибнетъ.
Оставь меня великодушный другъ,
Тебѣ не облегчить моихъ страданій
И не могу я за твое участье
Своей души передъ тобой открыть.
Оставь меня, молю тебя я снова —
Со мною дружнымъ быть не безопасно,
Одно припомни: врагъ я королю,
Филиппъ жестокъ, онъ не прощаетъ…
Перезъ.
Я ли
Опасности бояться стану, принцъ?
Мнѣ разрываетъ душу ваше горе,
Мнѣ недовѣрье ваше тяжело,
Но узнавать не смѣю вашей тайны,
Довольно мнѣ, что вы ее скрывать
Считаете обязанностью вашей.
Я искрененъ – не на словахъ однихъ,
И одного у васъ себѣ прошу я —
Позволить, вмѣстѣ съ вами мнѣ грустить
И, съ вами умереть, – за васъ позволить.
Неужели жъ рѣшится отвергать
Меня и послѣ этого, донъ-Карлосъ?
Донъ Карлосъ.
Нѣтъ, пусть свершится! вотъ моя рука!
Она залогъ союза рокового.
Пойдемъ вдвоемъ – и будь, что будетъ въ жизни!
Я всей душой тебя благодарю,
За то, что далъ ты мнѣ вкусить отраду,
Узнать святое дружбы наслажденье;
Отнынѣ я роптать уже не буду
На жребій свой; – я награжденъ съ избыткомъ
Твоею дружбой – за свои страданья.
О, какъ же я, униженный, убитый,
Счастливѣе тебя, Филиппъ суровый
Ты жалости, не зависти достоинъ,
Съ мишурнымъ блескомъ – средь продажной лести,
Ты никогда словъ дружбы не услышишь…
Актъ II
Сцена I
Филиппъ, Гомезъ.
Филиппъ.
Гомезъ! скажи мнѣ, что всего дороже
Ты въ мірѣ цѣнишь?
Гомезъ
Милость короля;
Я живъ однимъ его благоволѣньемъ,
Я жалокъ и ничтоженъ безъ него!
Филиппъ
Какимъ путемъ ту милость за собою
Ты думаешь упрочить?
Гомезъ
Тѣмъ путемъ,
Какимъ и достигалъ ее: молчаньемъ,
Съ слѣпымъ повиновеньемъ.
Филиппъ
Твой король
Твоихъ услугъ потребуетъ сегодня…
Гомезъ
Не ново для меня повиноваться,
Я былъ всегда…
Филиппъ
Ты былъ всегда слугой
Филиппа вѣрнымъ, знаю, но такое
Сегодня дѣло, нашу мысль тревожитъ,
Такъ важнымъ мы для насъ его считаемъ,
Такого ждемъ мы отъ тебя усердья,
Что въ двухъ словахъ сочли мы неизлишнимъ
Тебѣ напомнить долгъ твой къ королю…
Гомезъ
Я счастливъ мыслью, что Филиппъ узнаетъ
Вполнѣ усердье своего раба…
Филиппъ
Тебѣ исполнить наше порученье
Не будетъ трудно, – одному тебѣ
Оно доступно; никому другому
Довѣриться мы въ этомъ не могли бы…
Сюда мы ожидаемъ королеву,
Услышишь ты, что будемъ говорить
Мы долго съ нею; ты-же, въ это время,
Весь долженъ обратиться во вниманье
И замѣчать за нею: чертъ лица
Малѣйшія подмѣтить измѣненья
Обязанъ ты, и въ звукъ ея рѣчей
Такъ вслушаться, чтобъ смыслъ ихъ затаенный
Тебѣ былъ ясенъ и не могъ укрыться
Отъ мысли проницательной твоей.
Тебѣ легко исполнить это дѣло,
Ты опытенъ и чутокъ и смышленъ,
Ты въ сердцѣ короля читать умѣешь
И мысль его, безъ слова, исполнять.
Сцена II
Филиппъ, Изабелла, Гомезъ.
Изабелла
Король, вы мнѣ явиться приказали…
Филиппъ
Да, я васъ звалъ, есть дѣло у меня
И поводъ важный для бесѣды съ вами…
Изабелла
Случилось развѣ съ вами что нибудь?
Филиппъ
Могу-ль на васъ я смѣло положиться?
Нѣтъ! недостоинъ васъ такой вопросъ…
Кто мнѣ подать совѣтъ нелживый можетъ,
И откровенный вмѣстѣ, лучше васъ!
Изабелла
Меня, король, вы звали для совѣта?..
Филиппъ
Неужли это удивляетъ васъ?
Я васъ цѣню, вамъ вѣрю всей душою,
И если я трудовъ по управленью
Еще доселѣ съ вами не дѣлилъ,
То объяснять вы этого не вправѣ
Ни недостаткомъ къ вамъ любви супруга,
Ни малостью довѣрья короля.
Я одного всегда боялся только,
Что тяжкій трудъ правительственной ноши,
Какъ женщинѣ, вамъ будетъ не по силамъ.
И вашему здоровью повредитъ.
Но долженъ я къ совѣту вѣнценосной
Подруги обратиться потому,
Что встрѣтилося мнѣ такое дѣло,
Въ которомъ съ интересомъ королевства
Мой личный, тѣсно связанъ интересъ.
Но я хотѣлъ бы, прежде чѣмъ къ разсказу
Я приступлю, провѣдать ваше мнѣнье:
Что выше вы считаете, отца ли
Иль короля – отца народа – долгъ?
Изабелла
Священны оба долга одинако…
Филиппъ
Да, правы вы; но забываютъ то,
Иные, хоть должны бы были помнить!
Еще спрошу у васъ я, и надѣюсь
Услышать правду… Что мой сынъ? его
Вы любите, иль нѣтъ…
Изабелла
Король!.. Я смѣю…
Филиппъ
Довольно мнѣ, я понялъ васъ безъ словъ,
Когда не гласу истины, а сердцу
Покорны вы, то вы забыть хотите,
Что мачиха ему вы, а не мать…
Изабелла
Король, мнѣ принцъ…
Филиппъ
Онъ дорогъ вамъ, я вѣрю…
Въ васъ значитъ, добродѣтель такъ сильна,
Что будучи супругою Филиппа,
Вы пасынка его любить готовы
Любовью… матери.
Изабелла
Беру себѣ примѣръ
Я съ васъ во всемъ… Вы любите инфанта,
(Иль я такъ думать смѣю) – и его
Любить я также, какъ и вы готова.
Филиппъ
Есть нѣжныя, высокія сердца
Въ нихъ равнодушью… мачихи… нѣтъ мѣста!
Ценю я эти чувства… и, какъ мать,
Васъ попрошу теперь судьей быть сыну…
Изабелла
Что вы, король, хотите отъ меня?
Филиппъ
Вниманія къ печальному разсказу.
Мой сынъ мнѣ былъ единою отрадой,
Единою надеждой много лѣтъ,
До той поры, пока не надсмѣялся
Надъ всѣмъ, что добродѣтель намъ внушаетъ
И всѣхъ надеждъ отцовскихъ не разрушилъ
Поступками безпутными своими!
О, сколько разъ, я частыя паденья
Его прощалъ своимъ скорбящимъ сердцемъ,
И заставлялъ себя въ его поступкахъ
Одни порывы молодости видѣть…
Но, наконецъ, дошелъ стезей порока
До пропасти онъ тяжкихъ преступленій,
И вынужденъ я становлюсь… къ закону
И къ мерамъ наказанья прибѣгнуть!
Онъ мнѣ нанесъ такое оскорбленье,
Какому въ мірѣ не было примѣра,
Которому нѣтъ въ языкѣ названья,
Которомъ онъ… мнѣ пересталъ быть сыномъ!
Да, онъ не сынъ мнѣ… но, скажите мнѣ,
Что съ вами королева? вы дрожите,
Еще не зная дѣла, какъ же послѣ,
Узнавъ его, вы станете дрожать?
Вы слышали, конечно, не однажды,
О дерзкихъ смутахъ, замыслахъ безумныхъ
Мятежныхъ шаекъ, противъ нашей власти
Въ колоніяхъ, подвластныхъ намъ, возникшихъ.
Мятежники, не знающіе Бога,
На наше право посягнуть дерзнули!
Не мало намъ заботъ, издержекъ, крови,
Законное ихъ усмиренье стоитъ.
Не пощадимъ, однако, мы дальнѣйшихъ
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.