Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе Страница 47
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Иоганн Гете
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 108
- Добавлено: 2019-05-23 16:24:33
Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе» бесплатно полную версию:В четвертый том входят драмы в прозе: «Гец фон Берлихинген», «Эгмонт», «Стелла», «Великий Кофта», «Гражданин генерал» и другие. Переводы в большинстве новые.
Иоганн Гете - Собрание сочинений в десяти томах. Том четвертый. Драмы в прозе читать онлайн бесплатно
Просто невозможен! Но я сегодня подцепила рыбку! Только ты меня не выдашь?
СибиллаЯ думала, ты знаешь, что на меня можно положиться, и я наверняка знаю, что ты поможешь мне отомстить Педро и его нежной Дульцинее.
КамиллаПослушай: по соседству остановился один кавалер. Просто сказать не могу, но это цвет всех кавалеров! Должно быть, богат и знатен: весь его вид говорит за это. Мальчик — оближи пальчик.
СибиллаКак его зовут? Где он?
КамиллаОн скрывает свое звание и имя. Люди зовут его доном Кругантино. Пусть зовется как хочет, но подобного ему нет на свете.
СибиллаТы его, наверно, позавчера на ярмарке подцепила?
КамиллаТс!..
СибиллаЕще кой-что, Камилла! Ты знаешь, сегодня вечером должен уехать дон Педро, и они будут желать друг другу покойной ночи долгими вздохами и взглядами, точно им предстоит расстаться навеки, за столом будет тихо, и ужин быстро кончится, а как только отец начнет клевать носом в кресле, так моя Клаудиночка упорхнет и прокрадется в сад, чтоб спеть свою песенку луне. Только клянусь, Камилла, это не луне: за этим что-то скрывается!
КамиллаТы думаешь?
СибиллаДурочка! Знаешь ты там позади террасу с железной решеткой? Плох был бы тот любовник, что не захотел бы стрелой перелететь через нее, чтобы осушить слезы своей прелестнице, которые исторгла у нее целомудренная луна.
КамиллаИ то сказать, она терпеть не может, чтобы ее туда сопровождали.
СибиллаА я в таких случаях всегда притворяюсь сонной, чтоб вселить в нее уверенность. Но теперь дело должно выйти наружу. Педро скоро уезжает. Тут что-то скрывается. И ужин велено подать очень рано! Нет, это неспроста!
КамиллаА что, если б нам выследить их?
СибиллаНет, это не дело. И показалось бы неблаговидным. Нет, мы расскажем это старику, ну, а тот взбесится, очень уж он дорожит дочкой и своей честью. Пусть сам их и выслеживает.
КамиллаТолько примемся за дело умно, чтоб не выглядело, точно…
СибиллаВпервые, что ли, мы натравливаем людей друг на друга? Пойдем, прежде чем все сели за стол! Пойдем!
Обе уходят.
КОМНАТА В ПЛОХОЙ СЕЛЬСКОЙ КОРЧМЕ
Трое бродяг стоят вокруг стола и играют в кости. Кругантино со шпагой на боку; в руках лютня с голубым бантом. Он настраивает лютню, расхаживая взад и вперед, и затем поет.
КругантиноС девчонками смеяться,С мужчинами сражаться!Нет денег, есть кредит!Весь мир у ног лежит!Мои вечерние напевыНе раз пленяли сердце девы.Прижавшись яростно к стене,Грозил ревнивец шпагой мне.Блеск, пламя вдруг,Двух лезвий стук.Клинг! Клинг! Кланг! Кланг!Дик! Дик! Дак! Дак!Крик! Крак!С девчонками смеяться,С мужчинами сражаться!Нет денег, есть кредит!Весь мир у ног лежит!
Первый бродягаИди же сюда, Кругантино. Промечи разок!
КругантиноНе до этого.
Второй бродягаОн опять сегодня ни на что не пригоден.
КругантиноСлуга покорный! Если б я хотел быть на что-нибудь пригоден, я отправился бы в порядочное общество, а не возился бы с таким сбродом, как вы.
Первый бродягаОставь его в покое — он сегодня не в своей тарелке.
Третий бродягаБьюсь об заклад, что он выжидает часа свидания. Куда сегодня? К Альмерии?
КругантиноТы угадал.
Второй бродягаНет, этот роман, наверно, кончился. Он длится уже три недели.
Первый бродягаПари, что угадал! К Камилле, которая на последней ярмарке насквозь прострелила ему печенку своими черными глазами.
КругантиноЯ бы тебе посоветовал пойти со мной и посмотреть, ты бы тогда знал наверняка.
Первый бродягаМного чести! Нос бы ей поменьше. А так она недурна, если бы не… Боюсь только…
КругантиноСдается мне, что ты начинаешь привередничать.
Второй бродягаНе хочу больше играть.
Третий бродягаИ я тоже.
Второй бродягаНе стоит играть со своими. Только деньги из кармана в карман перекачиваешь, и больше ни черта.
КругантиноВ особенности когда и денег-то нет.
Второй бродягаЕсли бы ты остался, ты бы тоже потешился с нами.
КругантиноЧто вы затеваете?
Второй бродягаПастор получил сегодня молодого оленя в подарок. Он висит там сзади в кухонной кладовке. Его-то мы и стибрим.
Третий бродягаА рога посадим на болванку для парика; болванка с парадным париком стоит в углу. Положитесь на меня! Я чуть не свалил ее намедни, когда мы с кухаркою удалились на консультацию в каморку.
Второй бродягаТы влезешь внутрь и подашь мне оттуда оленя. Мы отхватим рога и вернем их тебе.
Третий бродягаОстальное — моя забота! Рога великолепно подойдут к парику. И тут же записочка: «Новоявленный Моисей».
ВсеБраво! Браво!
Первый бродягаНе видал ли кто Баско?
КругантиноМинуточку терпения! Он скоро будет здесь.
Второй бродягаНе думаю. Он зол на меня: я вчера немножко над ним подтрунил.
КругантиноЗол на тебя? И не воображай! Баско не такой парень, чтобы злопамятствовать. Он бы дал тебе в рожу и протянул бы тебе шрам поперек носа, тем бы все и кончилось.
Снаружи раздаются трели соловья.
Первый бродягаЭто он! Слышите? Это он!
БаскоДобрый вечер.
КругантиноТы пришел как раз вовремя. Сильвио думает, что ты зол на него.
БаскоЧего только этот человек себе не вообразит! Кругантино, на два слова…
Первый бродягаНе стесняйтесь. Мы очищаем место.
БаскоУчишься хорошим манерам, старый козел? Держу пари, — ты уже чувствуешь во всем теле, что тебя черт скоро схапает, вот и присмирел!
БродягиЖелаем успеха в экспедиции! Разопьем бутылочку на счастье.
Есть деньги — мы живем,Нет денег — не помрем!Хейза! Хейза! Нам все нипочем!
КругантиноЗа которую, конечно, опять придется платить мне… Ах, Баско, жизнь среди этих парий становится невыносима! Скука. Вечно одно и то же. Не будь наших проделок… Какие вести ты принес, Баско? Какие вести из Вилла Беллы?
БаскоМного, очень много вестей.
КругантиноЕсть ли для меня надежда приблизиться к Клаудине? Ангел, сущий ангел!
БаскоКамиллочка, милая Камиллочка сделала мне знак. Она шепнула: «Поклон благородному Кругантино».
КругантиноПошли ее к черту! Рассказывай про Клаудину.
БаскоСударь! Мы или наш гений, или все мы вместе — совершеннейшие ослы.
КругантиноЧто случилось?
БаскоЯ обычно шатаюсь по целым дням и рею, как хищная птица, а теперь должен полдня валяться здесь без всякого толку.
КругантиноВ чем дело?
БаскоПредставьте, в Вилла Белле… Я бы охотно глаза себе выцарапал… В Вилла Белле… Во дворе у Гонсало я очутился рядом с Клаудиной, ну, как отсюда до стола… И кто бы это предвидел…
КругантиноПроклятье! Как это произошло?
БаскоСегодня день рождения Клаудины. Ее отец, который любит ее до безумья, затеял празднество. Было устроено шествие, ее носили с триумфом…
КругантиноТы это видел?
БаскоЯ опоздал. Но во дворе под большими липами были накрыты столы для всего села. Стар и млад. Все разряжены! Пир горой: бочки с пивом, огромные горшки с кашей. И гул и толкотня! Тут и я подоспел.
КругантиноИ не сбегал за мной?
БаскоНе успел я оглянуться, как господа исчезли.
КругантиноЕе ты видел?
БаскоГлупец, я даже рассказать тебе не могу, как она была хороша. И притом в некотором смущении.
КругантиноК чему ты все это плетешь?
БаскоТерпение! Терпение! Я кое-что разведал. Она имеет обыкновение прогуливаться одна по саду каждую ночь, в особенности при чудном лунном свете. Ты знаешь каштаны, что растут перед садом по дороге в Саланку?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.