Театр. Том 1 - Пьер Корнель Страница 5
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Пьер Корнель
- Страниц: 136
- Добавлено: 2024-01-18 21:16:58
Театр. Том 1 - Пьер Корнель краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Театр. Том 1 - Пьер Корнель» бесплатно полную версию:В первый том двухтомника великого французского писателя вошли «Компаньонка», «Королевская площадь», «Иллюзия», «Сид», «Гораций», «Цинна», «Полиевкт». Большинство произведений переведены заново.
Театр. Том 1 - Пьер Корнель читать онлайн бесплатно
Лишь вас жалеючи, я вам дала совет.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Амаранта одна.
Амаранта.
Понятно дураку, сударыня, вы сами
Теперь погружены в мечтанья о Флораме.
Про якобы его мне верность я словцо
Ввернула, — и вся кровь ей бросилась в лицо.
Она старалась скрыть, но мне-то очевидно,
Сколь наше каждое свиданье ей завидно.
И если сходит кто от ревности с ума,
То это не Феант — о нет, она сама!
Что ж, не удивлена. Давно, к своей досаде,
Смогла я распознать в ее пытливом взгляде,
Который вдруг метнуть случалось ей тайком,
В расспросах — блещет ли мой кавалер умом
И в сожалениях — как жаль, что небогат он,
Рождающийся пыл! Он слишком худо спрятан.
Флорама раскусить мне было не трудней:
Он хочет до смерти уединиться с ней.
Лишь отвернусь на миг, — он будет мной потерян.
О стыд! К чему любить, коль друг не будет верен?
Учтивые слова с его слетают уст,
Но сердцем — знаю я — он холоден и пуст.
Зачем люблю?.. Увы! Любовь непобедима.
Ее удары — в цель, мои удары — мимо.
Но буду каждую отстаивать я пядь,
И пусть мою мечту попробуют отнять!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Жераст, Селия.
Селия.
Да, да, похлопочу. Но только в ваши годы
Не радости сулит женитьба, а невзгоды.
Девицы холодны к столь зрелым женихам,
Подчас такой союз не брак, а стыд и срам.
Мужья живут в плену ревнивых подозрений,
Стыдятся слабости, боятся каждой тени,
Дрожат от шороха, все время начеку,
А польза от того кому? Гробовщику.
Жераст.
Что ж, Селия, считай, что не в своем уме я,
Но, видно, мне судьба стать жертвой Гименея.
Ступай и расскажи красавице моей
О пламенной любви. Сули что хочешь ей.
Польсти, скажи, что я охвачен страстью жгучей,
Что не представится ей в жизни лучший случай,
Скажи, что буду ей служить как верный раб,
Что если, постарев, здоровьем я ослаб,
Зато весьма окреп, усилился в богатстве.
Пусть требует — ни в чем не будет ей препятствий.
Селия.
Как вы стараетесь! А для чего, — бог весть.
Сумею и без вас с три короба наплесть.
Жераст.
Лишь помоги добыть Флоризу мне в супруги
И убедишься в том, что я ценю услуги.
Скажи, что был я встарь на шалости горазд,
Да и теперь еще…
Селия.
Ах, господин Жераст!
Довольно! Будет все по вашему капризу:
Я поняла, что вам вынь да положь Флоризу.
Уж вы доверьтесь мне.
Жераст.
Ну вот, давно бы так.
Небось любовные страданья не пустяк.
Селия.
Я вижу, кажется, Флоризиного братца,
Сейчас попробую с ним в деле разобраться.
Жераст.
И ухнет тотчас все как раз в тартарары!
Тут надо начинать не с брата, а с сестры.
Уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Флорам один.
Флорам.
Ее любовь мне горше яду!
Как эти путы мне стряхнуть?
Как мне преодолеть преграду,
Что пресекает к счастью путь?
В ней истинную страсть зажег мой пыл притворный,
И ляжет на меня пятно измены черной.
Ты, Амаранта, чью любовь
Я ненавидеть начинаю,
Мне докучаешь вновь и вновь,
Докуке нет конца и краю.
Пойми: мне холодно близ твоего огня;
Мне жаль тебя, — пойми и разлюби меня.
Мечтаю быть с другою рядом,
Но слишком беден мой итог:
Всего одним обласкан взглядом,
Всего два вздоха подстерег.
О, сколь мучительна мне эта жизнь двойная:
С тобою говорю, о Дафне помышляя.
Я притворялся, что влюблен,
Но укорять меня не надо:
Кто без заслуги награжден,
Тому не дорога награда.
Ты, Амаранта, мне открыла к Дафне дверь,
Так не дивись, что стал я холоден теперь.
Феант, возьми ее обратно,
Возможность дай иных мне встреч!
Ответь, ужели непонятно,
Что Дафну — не тебе увлечь?
Всесильный Купидон! Мне возврати свободу,
И Дафне я ее отдам — тебе в угоду.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Флорам, Амаранта.
Амаранта.
Не ожидала вновь я нынче встретить вас.
Флорам.
Причина столь ясна: то — чары ваших глаз.
Амаранта.
Нет, не мои глаза! О нет, совсем другое.
Флорам.
Иль не от ваших глаз лишился я покоя?
Амаранта.
Вы беспокоитесь затем, что жаль минут,
Растраченных со мной: есть благодарней труд.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Флорам, Амаранта, Дафна.
Дафна.
Вы, Амаранта, здесь? Взгляните, — в галерее
Как там обойщики? Хотелось бы скорее.
Мастеровые спят, когда присмотра нет.
Ступайте.
Амаранта уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Флорам, Дафна.
Дафна.
Прервала любовный ваш дуэт?
Флорам.
Любовь? О нет, отнюдь! Лишь капля сожаленья.
И вмиг затмило все мне ваше появленье.
Дафна.
Сколь ваша с ней любовь взаимная мила!
Нет, ваше солнце вам затмить я не могла.
Не верю на слово, уж так и быть, простите:
Вы не бесчувственны, вы попросту мне льстите.
Флорам.
Напрасно видите в моих словах вы лесть.
А что до чувств моих, то знайте — чувство есть.
Я истинно люблю, пылаю я и стражду,
Но из того ручья не утолить мне жажду.
Дафна.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.