Лопе де Вега - Собака на сене Страница 6

Тут можно читать бесплатно Лопе де Вега - Собака на сене. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Лопе де Вега - Собака на сене

Лопе де Вега - Собака на сене краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лопе де Вега - Собака на сене» бесплатно полную версию:
Одна из самых известных комедий о любовном треугольнике. Прекрасная дворянка Диана даже помыслить не может, чтобы завязать отношения со своим секретарем Теодоро – простым юношей, в которого она, на удивление самой себе, влюбляется. Он же влюбляется в ее служанку Марселу, из-за чего Диана из ревности начинает любовную игру, не желая при этом сближаться с ним и открыто запрещая любить Марселу. Теодоро оказывается заложником игры сословных предрассудков.

Лопе де Вега - Собака на сене читать онлайн бесплатно

Лопе де Вега - Собака на сене - читать книгу онлайн бесплатно, автор Лопе де Вега

Диана

Вы проявили, Теодоро,Преступную неблагодарность,Забыв приличья в этом доме.И я никак не ожидала,Чтобы в моем великодушьеВы почерпнуть решили правоТак дерзко распустить себя.Когда любовь переступаетВ бесстыдство, то уже ничтоНе оградит ее от кары.Поэтому пускай Марсела,Пока еще вы не женаты,Побудет взаперти одна.Я не хочу, чтобы служанкиМогли увидеть вас вдвоем,А то им всем придет желаньеПовыйти замуж, как она.Эй, Доротея!

Явление двадцать третье

Те же и Доротея.

Доротея

Что прикажетСеньора?

Диана

Этим вот ключомТы у меня в опочивальнеЗапрешь Марселу. Эти дниЕй нужно кое-чем заняться.

(Марселе.)

Ты не считай, что я сержусь.

Доротея (Марселе, тихо)

Что это, милая?

Марсела

ТиранствоИ злополучная звезда.Она берет меня под стражу,Чтоб отомстить за Теодоро.

Доротея

Тебе тюремный ключ не страшен:Любовь ревнивые замкиВолшебной силой отмыкает.

Марсела и Доротея уходят.

Явление двадцать четвертое

Теодоро, Диана.

Диана

Так вы желаете жениться?

Теодоро

Мое первейшее желанье –Быть вам приятным, ваша милость.Поверьте мне, не так ужаснаМоя вина, как вам сказали.Вы сами знаете, что завистьРисуют с жалом скорпиона.Когда б Овидий знал, что значитСлужить, то он не в диких чащахИ не в горах живописал быЕе тлетворную обитель:Здесь дом ее и здесь держава.

Диана

Но вы же любите Марселу?Ведь это правда?

Теодоро

Я прекрасноПрожить бы мог и без Марселы.

Диана

А по ее словам, вы разумТеряете из-за нее.

Теодоро

Его и потерять не жалко.Но только верьте, ваша милость:Хотя Марсела стоит самыхИзысканных и нежных чувств,Я не люблю ее ни капли.

Диана

А вы ей разве не держалиРечей, способных отуманитьИ не такую, как она?

Теодоро

Слова, сеньора, стоят мало.

Диана

Скажите, что вы говорили?Как признаются в нежной страстиМужчины женщинам?

Теодоро

Как всякий,Кто обожает и вздыхает,Приукрашая сотней вракОдну сомнительную правду.

Диана

Так! Но в каких же выраженьях?

Теодоро

Сеньора! Ваш жестокий натискМеня смущает. «Эти очи, –Я говорил, – струят сиянье,В котором мой единый свет.А драгоценные кораллыИ перлы этих уст небесных…»

Диана

Небесных?

Теодоро

Да, и не иначе.Все это азбука, сеньора,Для тех, кто любит и желает.

Диана

Я вижу, вкус у вас плохой,Должна сказать, что он немалоРоняет вас в моих глазах.В Марселе больше недостатков,Чем прелестей; они виднейТому, кто ближе наблюдает.Притом еще она грязнуля,За что ей попадает часто…Но я нисколько не хочуЕе порочить перед вами,А то бы я могла такоеПорассказать… Итак, оставимИ прелести и недостатки.Я вам желаю с нею счастьяИ буду рада вашей свадьбе.Но раз уже вы доказали,Что вы такой знаток в любви,То помогите, Бога ради,Советом той моей подруге.Ее томит и сна лишаетЛюбовь к простому человеку.Решив отдаться этой страсти,Она свою унизит честь,А, поборов свои мечтанья,Сойдет от ревности с ума.Ее возлюбленный не знает,Что он любим, и робок с нею,Хоть он умен, и очень даже.

Теодоро

Какой же я в любви знаток?Я, видит Бог, неподходящийСоветчик.

Диана

Или вы к МарселеНе чувствуете нежной страсти?Не признавались ей в любви?Будь у дверей язык, немалоОни могли бы рассказать…

Теодоро

Рассказ их был бы незанятен.

Диана

Ага! Вот вы и покраснелиИ подтверждаете румянцемВсе то, что отрицал язык.

Теодоро

Она, наверно, вам болтаетКакие-нибудь небылицы.Я за руку ее однаждыВзял и сейчас же отпустил.В чем я виновен, я не знаю.

Диана

Возможно. Но бывают руки,Как образки в Господнем храме:Их отпускают, приложась.

Теодоро

Марсела – глупая ужасно.Я, правда, раз себе позволил,Хоть и с великим содроганьем,К прохладным лилиям и снегуПрипасть горящими губами.

Диана

К прохладным лилиям и снегу?Полезно знать, что этот пластырьТак освежает пылкость сердца.Каков же ваш совет, однако?

Теодоро

Я мог бы вам ответить только,Что если сказанная дама,Любя простого человека,Боится честь свою умалить,То пусть она им насладится,Оставшись, с помощью обмана,Неузнанной.

Диана

Совет опасный:Что если он ее узнает?Не лучше ли его убить?

Теодоро

Что ж, Марк Аврелий, по преданью,Своей супруге ФаустинеКровь гладиатора в стаканеДал выпить для смягченья мук,Но эти римские забавыГодны в языческой стране.

Диана

Вы правы: больше нет Торкватов,Виргиниев или ЛукрецийВ наш век, а в те века бывалиИ Фаустины, и Поппеи,И Мессалины, как мы знаем.Вы мне напишете письмо,Где бы об этом рассуждалось.Прощайте.

(Падает.)

Ай, я оступилась!Чего вы смотрите? ПодайтеСкорее руку мне.

Теодоро

ПочтеньеМеня невольно удержало.

Диана

Ну что за вежливая грубость!Сквозь плащ руки не предлагают.

Теодоро

Так, провожая вас к обедне,Вам подает ее Отавьо.

Диана

Его руки я не прошу;Она уже седьмой десятокСправляет в должности рукиИ ходит, наряжаясь в саван.Спеша к упавшему на помощь,Обматывать ее шелками –Не лучше, чем рядиться в панцирь,Когда ваш друг попал в засаду:Пока придете – он убит.Притом же я считаю гадкимИз вежливости кутать руку,Как это велено жеманством;Рука, когда она честна,Ни перед кем лица не прячет.

Теодоро

Я эту честь ценю высоко.

Диана

Когда б вы были провожатымВельможной дамы, вы, конечно,В плаще бы руку подавали.Но вы пока мой секретарь.И секретарь держать обязанМое падение в секрете,Когда желает сам подняться.

(Уходит.)

Явление двадцать пятое

Теодоро один.

Теодоро

Я грежу? Нет, все это лучше грез.Я постигаю милую науку:Она меня просила дать ей руку,И бледный страх сменился цветом роз.Что делать мне? Какой смешной вопрос!Мне счастье дарит верную поруку.Неся в душе пленительную муку,Пойду к победе, не страшась угроз.Однако как же изменить Марселе?Ведь женщины – наш светоч в царстве тьмы,И так бросать их – нет греха тяжеле.Но ведь они за полмотка тесьмыИ сами нас бросают, в самом деле;Так пусть страдают, как страдаем мы.

Действие второе

Улица

Явление первое

Граф Федерико, Леонидо.

Федерико

Ее ты видел?

Леонидо

В этот храмОна вошла, пленяя взоры,Неслышной поступью Авроры,Струящей первый свет лугам.Вам не придется долго ждатьУ входа в Божию обитель:Священник здешний не любительОбедней паству утруждать.

Федерико

Я жажду с нею объясниться!

Леонидо

Вы, как кузен, само собой,Ее проводите домой.

Федерико

С тех пор как я хочу жениться,Я знаю: ей мое родствоУже внушает подозренья;А прежде я не знал стесненьяИ не боялся ничего.Будь он кузен, будь он знакомый,Пока мужчина не влюблен,Свободно к даме ходит онИ запросто и на приемы.Но стоит лишь ему влюбиться,Он реже посещает дом,Он даже говорит с трудом,Он робок, он всего боится.Вот и со мной случилось такС тех пор, как я в сетях Дианы;Из-за моей сердечной раныЯ отлучен от многих благ,Я с нею видеться не смеюТак, как в былые времена.

Явление второе

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.