Уильям Шекспир - Макбет Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-05-23 14:30:56
Уильям Шекспир - Макбет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Макбет» бесплатно полную версию:Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Уильям Шекспир - Макбет читать онлайн бесплатно
Ленокс
Сэр, с добрым утром.
Макбет
Вас обоих с тем же.
Макдуф
Король проснулся?
Макбет
Нет.
Макдуф
Он мне велелЗайти к нему чуть свет. Я с опозданьем.
Макбет
Я провожу вас.
Макдуф
Знаю, этот трудПриятен вам, но это труд, однако.
Макбет
Приятный труд — не труд для нас. Вот дверь.
Макдуф
Войти осмелюсь. Так мне приказали.
(Уходит.)
Ленокс
Король сегодня едет?
Макбет
Да, хотел.
Ленокс
Ночь бурная была. С того строенья,Где ночевали мы, снесло трубу.Передают, что многие слыхалиПредсмертный чей-то вопль и голоса,Пророчившие смуты и пожары.Кричали совы, и тряслась земля,
Макбет
Да, ночь была тревожна.
Ленокс
Не припомнюТакой на молодом моем веку.
Макдуф возвращается.
Макдуф
О ужас, ужас! Ни язык, ни сердцеНайти не в силах имени тому!
Макбет и Ленокс
Да что случилось?
Макдуф
Светопреставленье!Кощунство! Святотатство! Взломан храмПомазанника божья! Жизнь из телаПохищена!
Макбет
Вы говорите — жизнь?
Ленокс
И — жизнь его величества?
Макдуф
ВойдитеВ ту дверь, и вас Горгона ослепит[13].Не спрашивайте. Сами поглядитеИ будете не в силах говорить.
Макбет и Ленокс уходят.
Звоните в колокол! Измена! Встаньте!Убийство! Банко! Дональбайн! Малькольм!Стряхните сон с себя, подобье смерти,Чтоб смерти подлинной взглянуть в лицо!Малькольм и Банко! Встаньте, встаньте, встаньте,Как души из могил на Страшный суд!Вот ужас! Видите? В набат ударьте!
Звон колокола.
Входит леди Макбет.
Леди Макбет
Скажите, что за горе тут стряслось,Что на ноги всех спящих подымают?
Макдуф
Сударыня, ваш нежный женский слухНе вынесет ответа. ОбъясненьеУбьет вас.
Входит Банко.
Банко, Банко, умерщвленНаш государь!
Леди Макбет
О боже! В нашем доме!
Банко
При чем тут дом? Ты говоришь, убит!Не может быть! Скажи, что я ошибся!
Возвращается Макбет и Ленокс.
Макбет
Когда б за час я умер перед тем,Я б мог сказать, что прожил век счастливый.Что ценного осталось? Ничего.Он все унес. Он был красою жизни.Ее вино все выпито. На днеОдин осадок горький.
Входят Малькольм и Дональбайн.
Дональбайн
Что случилось?
Макбет
Вы существуете, а ключ иссяк,Источник вашей жизни, рода, крови.
Макдуф
Отец ваш умерщвлен.
Малькольм
О! Кем? Когда?
Ленокс
Двумя своими спальниками, видно.Кровь на лице у них и на руках,В крови и неотертые кинжалы.Они без смысла пялили глаза,И жизнь доверить было им опасно.
Макбет
Теперь себе простить я не могу,Что их убил.
Макдуф
Зачем вы их убили?
Макбет
Кто может быть разумен и взбешен,Горяч и трезв в одно и то же время?Никто. Слепая преданность мояСломила нерешительность рассудка.Передо мной лежал Дункан в крови,Позолотившей серебристость кожи.На ней зияли раны, говоря,В какие трещины вломилась гибель.У ног его убийцы спали, сплошьВ следах и знаках своего деянья.На их кинжалах просыхала кровь.При зрелище таком кто б удержалсяИ делом чувств своих не доказал?
Леди Макбет
Ах, помогите!
Макдуф
Помогите леди.
Малькольм (в сторону, Дональбайну)
Что ж мы молчим, имея больше всехПричины горевать?
Дональбайн (в сторону, Малькольму)
А что ты скажешьСредь этого осиного гнезда,Где всюду нас подстерегает гибель?Бежим отсюда. Будет наш черед.Еще не накипели наши слезы.
Малькольм (в сторону, Дональбайну)
И вслух не время к действиям взывать.
Банко
На помощь к леди!
Леди Макбет уносят.
Надо бы одеться,А то мы все от холода дрожим,А после соберемся и подробноРасследуем убийство до конца,Чтоб доискаться нитей. Мы в смятеньеИ ужасе, но мне защитой бог,И с тем бросаю я открытый вызовТаящемуся злу.
Макдуф
И я.
Все
Мы все.
Макбет
Сойдемся в воинском вооруженьеНа совещанье в зале.
Все
Хорошо.
Все, кроме Малькольма и Дональбайна, уходят.
Малькольм
Что предпринять? Нам с ними не ужиться.Притворна показная скорбь лжецов.Я в Англию уеду.
Дональбайн
Я отправлюсьВ Ирландию. Нам безопасней врозь.Здесь скрыт кинжал за каждою улыбкой,И чем родней по крови человек,Тем кровожаднее.
Малькольм
Стрела убийцыЕще летит и не попала в цель.Благоразумнее посторониться.И потому — немедля на коней,Без всяких церемоний, не прощаясь.Ведь тот не вор, кто, козням вопреки,Уносит ноги тайно, воровски.
Уходят.
Сцена четвертая
Там же. За оградой замка Макбета.Входят Росс и старик.
Старик
Мне семьдесят годов. За этот срокЯ навидался всякого. БывалиИ страсти всякие, и чудеса,Но перед этой ночью все бледнеет.
Росс
Да, дед, прогневали мы небеса,Уж по часам давно дневное время,А солнца нет как нет. Одно из двух:Иль одолела ночь, иль день стыдитсяЛицо негодным людям показать.
Старик
Да, против естества потемки эти,И случай этот против естества.В минувший вторник, веришь ли, я видел,Как заклевала сокола сова.
Росс
А лошади Дункана, цвет породы,Красавицы и все как на подбор,Взбесились, выломали дверь конюшниИ ускакали, все кругом круша.
Старик
Они, слыхал, друг друга перегрызли?
Росс
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.