Уильям Шекспир - Макбет Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-05-23 14:30:56
Уильям Шекспир - Макбет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Макбет» бесплатно полную версию:Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Уильям Шекспир - Макбет читать онлайн бесплатно
Росс
Да, дед, представь себе. Я был при том.А вот Макдуф.
Входит Макдуф.
Что делается, сэр,На белом свете?
Макдуф
Разве ты не видишь?
Росс
Дознались, кто убийство совершил?
Макдуф
Да эти же, кого Макбет прикончил.
Росс
Дела, дела! Какой им был расчет?
Макдуф
Их подкупили. Сыновья Дункана,Малькольм и Дональбайн, ушли тайком.Побег наводит мысль на их виновность.
Росс
Опять вразрез с природой. До чегоДурманит человека властолюбье!Под самый корень жизнь свою рубить!На трон, наверно, возведут Макбета?
Макдуф
Уже он избран и поехал в СконКороноваться.[14]
Росс
Где же прах Дункана?
Макдуф
Перевезли на остров Колмескиль,Где королей покоятся останки.
Росс
Ты в Скон поедешь?
Макдуф
Нет, дружок, я в Файф.
Росс
Я в Скон направлюсь.
Макдуф
Отправляйся с богом,Да на дорогу надо пожелать,Чтобы не жали новые уборы:Ведь старые нам были больше впору.
Росс
Прощай, старик.
Старик
Благослови вас богИ всех, кто злого случая игруНаправить хочет к миру и добру.
Уходят.
Акт третий
Сцена первая
Форрес. Комната во дворце.Входит Банко.
Банко
Теперь ты всё, что предсказали сестры:Гламисский и кавдорский тан, король,И я боюсь, ты сплутовал немного.Однако ими же возвещено,Что твой престол не перейдет к потомкам,А я — начало ветви королей.Но если все сбылось с тобой, не вижуПричины не надеяться и мне.Я верю в то, что мне они сулили.Но полно, тише!
Трубы. Входят Макбет и леди Макбет в королевских одеждах, Ленокс, Росс, лорды, леди и свита.
Макбет
Вот наш главный гость.
Леди Макбет
Наш званый пир не мог бы состояться,Когда б его забыли пригласить.
Макбет
Мы вечером даем сегодня ужин.Прошу вас быть.
Банко
Располагайте мной.Повиновеньем долгу неразрывноНавек я связан с вами, государь.
Макбет
Вы едете сейчас?
Банко
Да, до обеда.
Макбет
Жаль. Я мечтал услышать голос вашВ сегодняшнем совете. Но отложимДо завтрашнего дня. Ваш путь далек?
Банко
Поездка в два конца займет все времяДо ужина. И если подведетМой конь, я час-другой займу у ночи.
Макбет
Не опоздайте только.
Банко
Буду в срок.
Макбет
Один из братьев-кровопийц, по слухам,В Ирландии, и в Англии — другой.Они отцеубийство отрицаютИ сеют басни для отвода глаз.Об этом мы на завтрашнем советеПодумаем. Счастливого пути.До скорого свиданья. Торопитесь.Вы с Флинсом едете?
Банко
Да, государь.Мы едем, не теряя ни минуты.
Макбет
Желаю прыти вашим лошадям.Скорее доскачите и вернитесь.
Банко уходит.
Освобождаю всех вас до семи.Чтоб в вашем обществе полней развлечься,До ужина побуду я один.Так с богом — и до скорого свиданья.
Уходят все, кроме Макбета и одного слуги.
Эй, ты! Те люди здесь?
Слуга
Да, государь,За крепостной оградой.
Макбет
Приведи их.
Слуга уходит.
Не стоит царствовать, когда престолНепрочен под тобой. Мой страх пред БанкоПонятен. Банко создан вызыватьБоязнь в душе. При царственном размахеИ смелости он действует с умом,Обдумывая до конца поступки.Из всех людей мне страшен он один.В его присутствии мой дух мельчает,Как Марк Антоний Цезаря робел.Когда кудесницы мне обещалиВласть короля, он тоже попросилПоворожить ему, и я услышал,Что Банко будет предком королей,А мне никто наследовать не будет.Бесплоден скипетр мой. Из рук моихНе сыну он достанется — чужому.Для внуков Банко зло я совершил,Для них убил я доброго Дункана,Для них я ненавистен стал себе.Я дьяволу, врагу людского рода,Свое спасенье продал для того,Чтоб после царствовали внуки Банко!Нет, выходи, поборемся, судьба,Не на живот, а на смерть! Кто там?
Возвращается слуга с двумя убийцами.
Выйди.Понадобишься — позову.
Слуга уходит.
ВчераЯ с вами говорил?
Первый убийца
Да, повелитель.
Макбет
Обдумали вы то, что я сказал?Я доказал вам, что не я виновникНесчастий ваших, как решили вы.Не я, а он ввергал вас в разоренье,Обманывал надеждами, топил,Топтал ногами и мешал подняться,Расстраивал вам планы. Я вчераТак ясно описал вам, кто виновник,Что и безмозглый должен был понять,Что это Банко.
Первый убийца
Да, вы намекали.
Макбет
Тот разговор был только первый шаг.Сегодня я вас вызвал для второго.Что ж, вы и дальше будете терпеть?Или вас заповеди научилиМолиться о спасении того,Кто медленно вгоняет вас в могилуИ вас с семьей довел до нищеты?
Первый убийца
Что делать, государь, — мы только люди.
Макбет
Да, люди вы по росписи пород,Как гончие, борзые, волкодавыИ прочие считаются у насСобаками. Однако есть различья.Та зла, та ласкова, у той хороший нюхИ выдержка у той, смотря какоеЕй назначенье. Так же и с людьми.Что вы за люди? На каком вы местеСредь вам подобных? Если я найду,Что по отваге вы не из последних,Я в ваши руки способ передам,Как вам с врагом заклятым рассчитатьсяИ этим нашу милость заслужить.Пока он жив, мне, как и вам, житья нет,Лишь смерть его в нас может жизнь вдохнуть.
Второй убийца
Я, государь, на целый свет в обиде.Меня ожесточила так судьба,Что я пойду на все, чтоб за несчастьяОтмстить другим.
Первый убийца
Я тоже, государь.Меня вконец сломили неудачи.Одно из двух: или поправлю жизнь,Или мгновенно от нее избавлюсь.
Макбет
Итак, вы знаете, что Банко — врагОбоим вам?
Оба убийцы
Мы знаем, ваша милость.
Макбет
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.