Генрих Клейст - Пентесилея Страница 6
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Генрих Клейст
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 27
- Добавлено: 2019-05-23 14:31:08
Генрих Клейст - Пентесилея краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Генрих Клейст - Пентесилея» бесплатно полную версию:Пентесилея (Penthesilea, 1808) — трагедия Генриха фон Клейста, в основу которой положен миф о царице амазонок. В пьесе представлена романтическая обработка античного сюжета о царице амазонок Пентесилее, полюбившей греческого героя Ахилла. Вызванная им на поединок и терзаемая двумя противоречивыми чувствами — страстью и чувством мести мужчине, Пентесилея убивает героя и умирает вслед за ним.
Генрих Клейст - Пентесилея читать онлайн бесплатно
Протоя (пылко)
Ты лжешь! Царица потрясла героевКрасой, величьем, смелостью!
Пентесилея
Умолкни, Лукавая! С Астерией не спорь!Она права: тот, кто один достоинБыть мной сраженным, не сражен еще.
Протоя
Но, госпожа, пока ослепленаТы страстью…
Пентесилея
Прикуси язык, ехидна,И не дерзай в царице гнев будить!Прочь!
Протоя
Пусть я гнев в царице пробужу,Пусть больше лик твой светлый не увижу,Но все равно предательницей льстивойИз трусости не стану в миг опасный.Пока огнем тебя сжигает страсть,Ты дев вести в сраженье не способна:Копью не может противостоятьЛев, если наглотался он отравы,Подложенной охотником коварным.Клянусь богами вечными, с ПелидомНе сладишь ты в подобном исступленье.Скорей мы сами до заката солнцаВсех юношей, с таким трудом безмернымВ бою жестоком взятых нами в плен,Из-за безумства твоего лишимся.
Пентесилея
Мне странно это слышать. Что вселилоВ тебя такую трусость вдруг?
Протоя
В меня?
Пентесилея
Скажи, кто побежден тобою?
Протоя
ЮныйЦарь Ликаон, аркадец[53]. Ты как будтоЕго видала.
Пентесилея
Так. Не тот ли это,Кто, весь дрожа, стоял в измятом шлемеВчера, когда я к пленникам…
Протоя
Дрожа?Он тверд был, как Пелид, перед тобою!Стрелой моей в сражении пронзенный,Он пал к моим ногам, и с ним пойду яНа праздник роз так гордо, как умеемЛишь мы одни идти в священный храм.
Пентесилея
Вот как? Я вижу, ты одушевилась!Ну что ж, он у тебя не будет отнят.Эй, отыскать немедленно меж пленныхИ ей отдать аркадца Ликаона!Возьми его и вдаль от шума битвыБеги с ним, невоинственная дева.Укройся, раз он стал тебе так дорог,Под сень кустов цветущей бузиныВ ущелье дальнем, где ты с нежным другомПод сладострастный соловьиный свистОтпразднуешь, распутница, тот праздник,Которого дождаться не желаешь.Но на глаза не попадайся мнеИ путь навек забудь в мою столицу.Пускай тебя любовник утешает,Раз все презрела ты — любовь и славу,Отечество, царицу и подруг.Ступай, — я разрешаю. Больше видетьТебя я не хочу — ты мне мерзка.
Мероя
О госпожа!..
Предводительница амазонок (из свиты)
Одумайся!
Пентесилея
Молчите!Кто вступится, тот будет предан каре!
Амазонка (входит)
Царица, приближается Ахилл!
Пентесилея
Ахилл? Чего же лучше! Девы, в битву!Подайте мне метчайшее копье,Острейший из стальных мечей подайте!Миг радости даруйте мне, о боги:Пусть юный и желанный мне воительК моим ногам, поверженный, падет.Отдайте разом мне всю меру счастья,На жизнь мою отпущенную вами.Астерия, веди в сраженье войско,Аргивян отвлеки и позаботься,Чтоб пыл моих войнолюбивых девНе помешал мне в бой вступить с Пелидом.Отточена смертельная стрелаДля той, кто головы его… о нет!Хотя бы волоса на ней коснется.Я, только я должна сразить героя!Подруги, только эта сталь должнаПривлечь его в мои, увы, стальныеОбъятья, чтобы он к моей грудиПрильнул и безболезненно и нежно.Пускай он на весенние цветыПоникнет, чтоб остаться невредимым:Мне кровь его дороже, чем своя.Не успокоюсь я, пока не рухнетПелид, как с неба редкостная птица,К моим ногам, но так, чтоб, грянув оземь,Ни одного пурпурного пераИз крыльев сломанных он не утратил.Тогда пусть тени из страны блаженныхПриходят праздновать победу нашу,[54]Тогда я вас домой на праздник розСмогу вести по праву, как царица.Идем!
(Уходя, замечает плачущую Протою, встревоженно оборачивается и внезапно бросается ей на шею.)
Сестра моей души! Протоя!Пойдешь ли ты со мной?
Протоя (надломленным голосом)
С тобой хоть в Орк!
Пентесилея
О лучшая из всех людей! Мы вместеСразимся, победим или погибнем.Вперед, и пусть девизом нашим будет:Иль на челе героев наших розы,Иль над могилой нашей кипарис!
Все уходят.
Явление шестое
Входит верховная жрица Дианы в сопровождении жриц, за ними толпа девушек с кошницами на головах и пленники под охраной нескольких вооруженных амазонок.
Верховная жрица
О девы — собирательницы роз,Мне плод своих стараний покажите.Здесь, где меж скал под пинией безмолвнойЛишь ключ журчит, никто нам не мешает.Здесь предо мной рассыпьте вашу жатву.
Одна из девушек (высыпая свою корзину)
Мать, посмотри, я нарвала все это.
Вторая девушка (делая то же самое)
Охапку эту — я.
Третья девушка
Вот эту — я.
Четвертая девушка
А я вот эту, что весны пышнее.
Верховная жрица
Тут больше роз, чем на гиметских склонах![55]Диана, не запомнит твой народДня достославней и благословенней.И матери и дочери дарыПриносят мне, но знаю я, чьи лучше, —Двойная роскошь взор мой не слепит.Как! Это все, что вы собрали, дети?
Первая девушка
Да, это все, что мы найти сумели.
Верховная жрица
Ну, значит, матери прилежней вас.
Вторая девушка
Святая жрица, на полях окрестныхБрать пленных легче, чем срывать цветы.Стоят густые толпы юных грековПо всем холмам, как спелые хлеба,Серпа проворной жницы ожидая,В то время как цветут в ущельях розыТак скудно и так труден доступ к ним,Что легче, чем сквозь их шипы пробраться,Путь проложить себе сквозь стену копий.Взгляни сама, что с пальцами моими!
Третья девушка
Рискнула я взобраться на скалу,Чтоб там сорвать единственную розу —Вернее, бледный и едва заметныйВ темно-зеленой чашечке бутон,Раскрыться для влюбленных не успевший.Я все же сорвала его, споткнуласьИ в пропасть рухнула. Мне показалось,Что смертный мрак меня уже объял,Но счастьем было для меня паденье:Цвел под скалой куст роз — такой, что ихНа дюжину побед бы нам хватило.
Четвертая девушка
Тебе я лишь одну, святая жрица,Всего одну лишь розу принесла,Зато такую, что она достойна —Взгляни же! — увенчать чело царя.Пентесилея, победив Ахилла, —И та себе иной не пожелает.
Верховная жрица
Ну что ж, когда она его сразит,Ты поднесешь ей царственную розу,А до тех пор побереги цветок.
Первая девушка
Когда под звон кимвалов[56] в битву сноваПомчатся амазонки, с ними вместеПозволь идти и нам, но не затем,Чтобы победу матерей украсить,Сбирая розы и венки сплетая.Смотри, моя рука уже умеетВладеть пращой и дротик в цель метать,А потому венок мне тоже нужен, —И пусть робеть не вздумает в боюТот юноша, в кого мой лук направлен.
Верховная жрица
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.