Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла Страница 6

Тут можно читать бесплатно Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла

Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла» бесплатно полную версию:
Гете сделал в этом произведении важное нововведение. В его комедии впервые появились в драме разбойники, изображенные не в качестве жестоких головорезов, а как свободолюбивые бродяги. Особенно показателен образ Кругантино, в чьей речи, произносимой незадолго до финала, звучат типичные для «Бури и натиска» мотивы: «Где у вас подходящая для меня арена жизни? Ваше мещанское общество мне невыносимо. Захоти я трудиться, я буду рабом, захоти веселиться, я буду рабом».

Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла читать онлайн бесплатно

Иоганн Гете - Клаудина де Вилла Белла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иоганн Гете

Отлично сказано!

Гонсало

А где же природа, если не в нашем крестьянине? Он ест, пьет, работает, спит и любит в простоте, и наплевать ему на все финтифлюшки, которыми все это маскируют в городе и при дворе.

Кругантино

Продолжайте, ради бога! Я не устану слушать такие речи из уст человека вашего звания.

Гонсало

А песни? Тут были старинные песни, любовные песни, баллады об убийствах, баллады о привидениях, каждая на свой лад, и такие задушевные, в особенности те, что о привидениях. Я еще помню кой-какие. Но в наше время за них только на смех поднимут.

Кругантино

Не в такой мере, как вы думаете. Теперь опять в моде петь и сочинять такие песни.

Гонсало

Не может быть!

Кругантино

Всякие романсы, баллады, уличные песенки сейчас старательно разыскивают, даже со всех языков переводят. Наши прекраснодумы усердствуют в этом друг перед другом.

Гонсало

Хоть раз они затеяли нечто разумное: даже не верится, чтоб они опять вернулись к природе. Сначала они все гребешочком причешут, затем прическу локонами завьют, а после все локоны спутают и думают, что они чудес натворили.

Кругантино

Ну, а сейчас наоборот!

Гонсало

До чего только ни доживешь! Вы, вероятно, знаете наизусть много красивых песен?

Кругантино

Без числа.

Гонсало

Хотя бы еще одну, прошу вас! Я хорошо настроен. Все мы, я думаю, хорошо настроены. Мы отлично провели время, и дух наш приподнят.

Кругантино

Сейчас. (Настраивает.)

Гонсало

Садитесь, дети мои!

Они располагаются вокруг стола. Кругантино сбоку, Клаудина позади стола, Гонсало против Кругантино, Камилла становится между Клаудиной и Кругантино, а Сибилла позади Гонсало.

Кругантино

Потушите свечу, а другую отставьте подальше!

Гонсало

Отлично! Отлично! Так будет таинственнее.

Кругантино

Раз жил да был юнец лихой,С французами сражался,Вернувшись, с девушкой однойОн часто обнимался.Ласкал ее, был нежен с ней,Ее невестой звал своейИ наконец покинул!

Когда к бедняжке весть пришла,Она ума лишилась,Она кляла, звала, ждалаИ с жизнью распростилась.Когда ж настал ее конец,Был страхом вдруг объят юнец,В седло скорей вскочил он…

Гонсало

Кто идет? Черт возьми, кто идет? Испортить человеку такое жуткое, приятное ощущение! Лучше пощечину стерпеть. А, Себастиан!

Себастиан, слуга с канделябрами.

Себастиан

Добрый вечер!

Гонсало

Откуда?

Себастиан

Я только пожелаю вам покойной ночи. Ищу повсюду дона Педро и не могу найти.

Кругантино (в сторону)

Еще бы!

Клаудина

Давно ли он вас покинул?

Себастиан

Давно. Вообще сегодня ночью все у меня преподло складывается.

Гонсало

Ничего не удалось? Запей неудачу. У нас сегодня новый гость, несмотря на позднее время.

Себастиан (глядя на Кругантино и принимая стакан, говорит в сторону)

Точь-в-точь, как тот, кого я ищу. Строен, жгучие глаза и лютня…

Гонсало

Где ты ночуешь сегодня? Останься здесь!

Себастиан

Нет, я должен найти Педро, хотя бы мне пришлось искать его до утра. Откуда, сударь, изволили прибыть?

Кругантино

Из Сароссы.

Себастиан (любезно)

Ваше имя?

Кругантино

Меня зовут Кругантино. (В сторону.) Старый осел!

Себастиан (равнодушно бормочет в стакан)

Так? (Отворачивается, говорит в сторону с довольным видом.) Попался, птенчик, попался! Ну, Педро, будь теперь, где хочешь, сначала я этого должен прибрать в надежное место. (Громко.) Прощайте!

Гонсало

Еще стаканчик!

Себастиан

Благодарю. Сеньоры и сеньориты, ваш покорный слуга.

Гонсало

Сибилла, проводи его.

Себастиан

Оставьте церемонии. (Уходит.)

Кругантино

Старый друг дома?

Гонсало

Который опять навестил нас после долгого отсутствия. Немножко прямолинеен, но славный человек. Ну, а теперь продолжайте вашу песенку, продолжайте! Я уже вижу, как его злобный дух дрожит перед господом, как он, клятвопреступник, неистовствует и мечется на коне по свету.

Кругантино

Именно, именно.

Когда ж настал ее конец,Был страхом вдруг объят юнец,В седло скорей вскочил он.Коню вонзил он шпоры в бокИ мчался без дороги.Вперед и вдоль и поперек!Но всюду был в тревоге.Скакал семь дней и семь ночей.Гремели громы все грозней,Бурля, неслись потоки!

При вспышке молний видит домОн странный и суровый.И вот укрыться вздумал в немОн от дождя ночного.Пока бродил, впотьмах искал,Разверзся пол, и он упалНа сто аршин под землю.

Придя в себя, он увидалТри огонька средь мрака.К ним тотчас же ползти он стал,Блуждали те, однако,Являлись здесь, являлись там.Он полз им вслед по ступенямИз погреба пустого.

Слуга появляется у входа. Сибилла оглядывается; слуга ей делает знак; она, чтобы не мешать, подходит к нему на цыпочках. Гонсало, который все же это заметил, сердится и топает ногой. Кругантино продолжает.

И вот пред ним высокий зал,Гостей толпа большая.Кивать вдруг каждый череп стал,На праздник приглашая.

Сибилла тихо подходит сзади к сидящей Клаудине и шепчет ей на ухо. Гонсало — в ярости, Кругантино поет.

Его невеста там былаВся в белом. Молча отвелаОна свой взор…

Клаудина (с криком)

Педро! (Падает навзничь и лишается чувств. Все вскакивают.)

Гонсало

На помощь! Что случилось? На помощь!

Ее поят вином.

В чем дело? В чем дело?

Сибилла

Педро ранен, опасно ранен!

Гонсало

Педро? Помогите ей! Дитя мое, мой ангел! Педро! Кто сказал?

Сибилла

Сюда примчался слуга Себастиана, он ищет своего господина.

Гонсало

Где Бастиан? Она не шевелится!

Сибилла

Почем я знаю!

Гонсало

Вина! Вина, Сибилла! Вина, Камилла! Дочка, дочка!

Кругантино (растроганно, в сторону)

А ты, несчастный! Это — твоя работа, твое безрассудство! Какой ангел!

Гонсало

Вина!

Сибилла (на ней лица нет)

Сударь!

Гонсало

Вина!

Сибилла

Сударь!

Гонсало

Ты с ума спятила?

Себастиан. Стража.

Себастиан

Сюда! Схватить его!

Кругантино

Меня?

Себастиан

Тебя! Сдавайся!

Гонсало

Что это значит?

Кругантино (опрокидывает стул и забегает за стол и за кресло, в котором сидит Клаудина, вынимает из кармана два пистолета)

Прочь от меня! Я не хотел бы никому причинить вреда!

Себастиан направляется к нему.

Чтоб вы не думали, что они не заряжены! (Стреляет в потолок.)

Себастиан отступает.

(Одной рукой обнажает шпагу, в другой держит пистолет.) Это тому, кто последует за мной! (Перескакивает через стул и, размахивая шпагой, пробивается сквозь стражу.)

Себастиан (к стоящим снаружи)

Держите! Держите! За ним! Allons! За ним! (Убегает.)

Клаудина (которая пришла в себя от выстрела, дико озирается)

Умер! Умер! Ты слышал? Они его застрелили. (Вскакивая.) Застрелили! (Плача.) Отец! И вы это позволили? Куда они его дели? Куда они ушли? Где я? Педро! (Снова падает в кресло.)

Гонсало

Дитя мое, дитя мое! (К Камилле и Сибилле.) Чего вы стоите? Чего смотрите? Сибилла, вот тебе ключ, принеси сверху бальзам. Камилла, скорее в погреб за крепким вином. Клаудина, дитя мое!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.