Хуан Аларкон - Сомнительная правда Страница 7

Тут можно читать бесплатно Хуан Аларкон - Сомнительная правда. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хуан Аларкон - Сомнительная правда

Хуан Аларкон - Сомнительная правда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хуан Аларкон - Сомнительная правда» бесплатно полную версию:
Комедия «Сомнительная правда» («La verdad sospechosa») была написана в 1616–1618 годах по одним предположениям, в 1621 году — по другим. Напечатана в 1628 году.Принадлежит к наиболее популярным пьесам Аларкона. Комедия эта так поразила воображение Пьера Корнеля, что он не только приписал ее Лопе де Бега (высшая в то время похвала), но даже под прямым ее влиянием написал свою лучшую комедию «Лжец». Корнель писал: «Сознаюсь, что вымысел ее (комедии Аларкона. — Н. Т.) так очаровал меня, что, по моему мнению, ничто не может сравниться с этой комедией ни у древних, ни у современных писателей… Сюжет этой комедии столь остроумен и так хорошо разработан, что я отдал бы два лучших своих произведения за то, чтобы быть творцом этой комедии». Восходит (через Корнеля) к аларконовской комедии и «Лгун» итальянского драматурга Карло Гольдони. Курьезно, что когда в Испании XVIII века начисто забыли многих своих великих драматургов — в том числе и Аларкона, — «Сомнительная правда» вернулась на родную почву в гольдониевском варианте. Пьеса Гольдони была переведена на испанский язык и прочно удерживалась в репертуаре несколько десятилетий.Комедия Аларкона переведена на многие европейские языки. Публикуемый перевод М. Лозинского был на русском языке первым. Предыдущие публикации этого перевода: Аларкон, «Сомнительная правда», «Искусство», Л.-М. 1941, и в сб. «Три испанские комедии», «Искусство», М. — Л. 1951.

Хуан Аларкон - Сомнительная правда читать онлайн бесплатно

Хуан Аларкон - Сомнительная правда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хуан Аларкон

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

В доме дона Бельтрана.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Гарсия, в камзоле, за чтением письма; Тристан и Камино.

Дон Гарсия (читает)

«Важные обстоятельства заставляют меня нарушить установленный порядок. Про них Вы узнаете сегодня вечером, придя к балкону, который Вам укажет податель сего и где Вам сообщат все то, чего нельзя доверить письму. И да хранит всевышний и т. д.».

Но кто же это пишет нам?

Камино

Донья Лукреция де Луна.

Дон Гарсия

Поистине, сама ФортунаБлаговолит моим мечтам!Я повстречать ее не могСегодня в полдень, раньше даже,На Платерии в экипаже?

Камино

Могли, сеньор.

Дон Гарсия

Счастливый рок!Надеюсь, я имею правоСпросить вас про нее точней?

Камино

Я удивляюсь, что о нейДо вас не долетела слава.Но вам и без хвалебных словИзвестно, что она красива;Она умна, благочестива;Отец ее — в летах и вдов.Доход в две тысячи дукатовИдет в наследство, — чистоган,Без фальши.

Дон Гарсия

Слушаешь, Тристан?

Тристан

Еще б не слушать! Шлите сватов.

Камино

А родовита ли она,Об этом даже нет вопроса:Отец — де Луна, мать — Мендоса,Блистательные имена.Из-за руки ее прелестнойЛюбой поспорил бы король.

Дон Гарсия

Амур, дай крылья мне, позвольВзлететь к ее красе небесной!Живет она далеко?

Камино

РядомС Викторией.

Дон Гарсия

Сомнений нет.И вы проложите мне следК недосягаемым отрадам?

Камино

Готов служить обоим вам.

Дон Гарсия

А я услуги не забуду.

Камино

Так, стало быть, у вас я будуСегодня к десяти часам.

Дон Гарсия

Вы так и скажете, понятно,Лукреции.

Камино

Храни вас бог.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Гарсия, Тристан.

Дон Гарсия

О небеса! Кто думать мог?Как это все невероятно!Тристан! Кто одержал победу?Красивей, как сказал возница,Лукреция, моя царица.Та, что со мной вела беседу,Мне и назначила свиданье.

Тристан

Ничем неоспоримый довод.

Дон Гарсия

А у другой — какой же поводТакое сочинять посланье?

Тристан

В конце концов к чему гадать?Все очень скоро станет ясно:Ведь вы же можете прекрасноЕе по голосу узнать.

Дон Гарсия

И я не ошибусь, конечно,Затем что этот дивный звук,Источник радостей и мук,Носить в душе я буду вечно.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Паж, с письмом. Те же.

Паж

Сеньор, я это приношуДля передачи вам.

Дон Гарсия

Накройтесь.[18]

Паж

О нет, сеньор, не беспокойтесь.

Дон Гарсия

Пожалуйста, я вас прошу.

(Читает про себя.)

«Чтоб разрешить два-три вопроса,Не требующих много слов,У стен Сан-Бласа, в семь часов[19]Я жду вас. — Дон Хуан де Coca».

(В сторону.)

Великий боже! Вызов! Вдруг!Что могут значить эти шутки?В Мадрите я всего лишь сутки,И дон Хуан — мой близкий друг…

(Пажу.)

Скажите, чтобы дон ХуанНе беспокоился.

Уходит паж.

Тристан

Сеньор,Что с вами? Бледность, мутный взор.В чем дело?

Дон Гарсия

Ничего, Тристан.

Тристан

И я узнать не вправе?

Дон Гарсия

Нет.

Тристан (в сторону)

Расстроен, видно по всему.

Дон Гарсия

Дай плащ и шпагу. — Не пойму!При чем тут я? Чем он задет?

Уходит Тристан.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Бельтран, дон Гарсия; затем Тристан.

Дон Бельтран

Гарсия…

Дон Гарсия

Слушаю, сеньор.

Дон Бельтран

Я бы хотел, чтоб мы вдвоемС тобой проехались верхом.Есть неотложный разговор.

Дон Гарсия

Исполню все.

Входит Тристан и одевает дона Гарсию.

Дон Бельтран

Ты шел гулять?Ведь солнце горячей огня!

Дон Гарсия

Нет, по соседству. Граф меняЗвал на бильярде поиграть.

Дон Бельтран

Ну, что же, если ты считаешь,Что можно, только что с пути,Знакомство сразу же вестиС людьми, которых ты не знаешь,То помни, что условий два,И нарушать их очень глупо:Играть не крупно, даже скупо,И скупо взвешивать слова.Таков совет. Не соблюдатьЕго, конечно, ты свободен.

Дон Гарсия

Сеньор, совет ваш превосходен.

Дон Бельтран

Ты сам бы должен подобрать,Чтоб вышло пышно и богато,Убор для твоего коня.

Дон Гарсия

Распоряжусь.

(Уходит.)Дон Бельтран

И жди меня.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Бельтран, Тристан.

Дон Бельтран (в сторону)

Признание лисенсиатаМеня расстроило вконец.

(Тристану.)

Тристан, ты взял под свой надзорГарсию?

Тристан

Полностью, сеньор.

Дон Бельтран

Забудь, что я ему отец,И, если так же, как в былом,Меня ты любишь неизменно,Прошу, скажи мне откровенноСвое суждение о нем.

Тристан

В такой короткий промежутокЯ изучить его не мог.

Дон Бельтран

Язык твой робок, да, дружок!С твоим умом довольно суток,Чтоб строго взвесить приговор.Скажи мне правду, умоляю;Будь откровенен!

Тристан

Я считаю,Что дон Гарсия, мой сеньор,Раз вы желаете ответаИ верите моим словам…

Дон Бельтран

Ты был всегда правдив и прям,И я люблю тебя за это.

Тристан

Выказывает редкий умИ рассуждает очень тонко,Но он причудливей ребенкаИ поступает наобум.Он саламанкским молокомЕще изрядно отдает,А юный тамошний народСтрадает буйным языком.Неосмотрительность в речах,Вранье без меры и стыда,Хвастливость и во всем всегдаЖеланье показать размах.Сегодня он за час совралРаз пять иль шесть, коль знать хотите.

Дон Бельтран

Великий боже!

Тристан

Погодите,Я вам не все еще сказал.Его вранье такого свойства,Что все его изобличат.

Дон Бельтран

О боже мой!

Тристан

Я был бы радНе причинять вам беспокойства,Но вы велели мне, сеньор.

Дон Бельтран

И я благодарю сердечно.

Тристан

Вы понимаете, конечно,И это лишний разговор,Что если мой сеньор, ваш сын,Узнает это, — мне беда.

Дон Бельтран

Он не узнает никогда.Об этом знаю я один.Скажи, чтобы седлали живо.Поторопи.

Уходит Тристан.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.