Аркадий Застырец - Гамлет Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Аркадий Застырец
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 18
- Добавлено: 2019-05-23 16:04:07
Аркадий Застырец - Гамлет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аркадий Застырец - Гамлет» бесплатно полную версию:«Самое простое и самое ошибочное – принять эту вещь за бурлеск, шутку, капустник. Хотя она – и бурлеск, и шутка, и капустник. Но еще – и отчаянная попытка вырваться за пределы русского Шекспира, так мало имеющего отношения к Шекспиру настоящему. Попытка тем более значительная, что удачная и что других пока нет.По духу этот «Гамлет» ближе к шекспировскому, чем пастернаковский и любой другой, известный на родном нашем языке»Петр ВАЙЛЬ (Новое литературное обозрение, №35 (1/1999)
Аркадий Застырец - Гамлет читать онлайн бесплатно
Розенкранц
Нет, принц, не все все-таки таковы! Есть же среди людей порядочные мерзавцы, вроде нас троих. Мы тоже, конечно, хороши, но только с одного боку, я с левого, Гильденстерн – с правого, вы – вообще хрен знает, с какого, зато с другого – чистое золото! Характер, у нас, если из себя не выводить, мягкий и покладистый, взгляды – гуманистические, ногти – аккуратно подстриженные…
Гильденстерн
У меня – нет, я их обкусываю.
Розенкранц
Зато ты – честный человек, иногда не боишься и правде в глаза посмотреть…
Гильденстерн
Согласен. Человечество – несмотря ни на что, вершина творения. Человек, он даже в известном смысле выше ангела.
Гамлет
Интересно, в каком?
Гильденстерн
В смысле свободы.
Гамлет
Нет, брат, вот тут я с тобой поспорю, поскольку в свободе никакого смысла не вижу. Свобода меня просто с ума сводит. Мне бы чуток несвободы. Знаете, выпить как лекарство – противно, зато полезно.
Розенкранц
Так ведь свобода, по-вашему, выходит еще противней.
Гамлет
Зато и пользы в ней никакой. Вы, к примеру, сюда заявились не вследствие свободы. А? Знаете свою пользу? Признавайтесь, вас ко мне послали?
Розенкранц
Что вы хотите, чтобы мы сказали?
Гамлет
Что вас послали.
Гильденстерн
Нас послали, да.
Гамлет
Все ясно. Доказательства хотели
Всему, что было сказано. Так вот.
Послали вас. И нечего добавить.
И я вас посылаю.
Розенкранц
Принц, куда?
Тем более, мы встретили актеров,
Когда спешили сдуру вас обнять…
Гамлет
Актеров? Ах, актеры – это славно!
А кто их будет здесь изображать?
Гильденстерн
Пожалуй, принц, такие же актеры,
Как вы да я, да славный Розенкранц.
(Входит Полоний.)
Полоний
Милорд, милорд, я с радостною вестью!
Гамлет
Скорее! Что? Скончался наш король?
Полоний
Нет-нет, милорд! С чего это вы взяли?
Гамлет
Ах, взял бы, да никто, вишь, не дает!
Ну, значит, вы с известьем об актерах…
Полоний
Вы знали уж… Досадно!
Гамлет
Нет, не знал.
Но по глазам твоим я догадался,
Любитель закулисных передряг!
Розенкранц
Точнее – передрыг.
Полоний
С чего вы взяли?
Гамлет
Вот зарядил-то, старый попугай!
Ну, ладно уж, зови своих актеров.
Полоний хлопает в ладоши. Входят актеры, человек пять или четыре.
Первый актер
Добрейший принц! Мы рады видеть вас!
Гамлет
Привет, привет, честные лицедеи!
Настал ваш час, приспела вам пора,
Нечестных лицедеев развлекая,
Потусторонних зрителей развлечь.
Первый актер
В каком же это смысле, ваша милость?
Гамлет
В чисто метафизическом, в чисто метафизическом.
Первый актер
В метафизическом смысле пора? Или нам предстоит лицедействовать в метафизическом смысле?
Гамлет
И то, и другое, если угодно. А ты, как я погляжу, по-прежнему остер на язык!
Первый актер
А что ему сделается, моему языку? Пока я на сцене, он уж точно не затупится. Спасибо драматургам – их пьесы почище точильных кругов и наждачной бумаги. От новейших монологов у любого дурака язык сделается острее новенькой бритвы.
Гамлет
А ты представь нам что-нибудь классическое! Помнишь, тот рассказ Энея о голосящей Гекубе, что мне особенно всегда…
Первый актер
Извольте, ваша милость. Эй, Родригес!
Давай-ка нам Энея покажи.
Второй актер
С какого места?
Гамлет
Слушай, вот отсюда.
«Кровавый Пирр, как бешеный кабан…»
Хотя нет-нет. Там было по-другому…
Вот так: «Кровавый Пирр, как лютый вепрь,
Приама ищет взором беспощадным,
Как зяблика взбесившийся орел,
Как смерд голодный жирную улитку, —
Свой меч подъяв над страшной головой
С растрепанными черными власами,
Бежит, ревет, стенает и рычит —
И вот беднягу, кажется, находит…»
Ну, дальше! Как там?
Второй актер
«Немощный Приам
Дрожащей дланью меч тупой подъемлет,
Но уж себя не в силах защитить.
Один удар, другой – и крови брызги,
Сверкая, как рубин, фонтаном бьют
У старика из вены подъяремной.
Приам упал, издал прощальный хрип
И в страшных корчах отдал Зевсу душу!»
Полоний
Совсем неплохо – бойко, резко так!
Гамлет
Старик, заткнись. Давайте дальше, дальше!
Второй актер
«И вот уже окостеневший труп,
Взяв за ногу с победным пьяным воплем
Пирр по полю небрежно потащил.
Глава Приама скачет по ухабам,
Щебенкой оцарапана щека,
А рот набит сполна зловонной грязью…
Какой ужасный ждал его конец,
На сорок лет коварно притаившись
В судьбины безразличной западне!
Да пусть бы ты скопытилась, Фортуна!
Да чтоб тебе сломали колесо,
А спицы все на гвозди бы пустили
Чтоб дохлую кобылу подковать!
А Пирр ревет в оскале людоедском,
Приплясывая, скачет, как дикарь!
Подобно Марсу, сбившему Амура
Дубиною с венерина плеча,
Он радуется жертве кровожадно,
Гогочет, словно мерин молодой,
Ослицу повстречав на водопое!
И нету, нету рядом никого,
Кто б дал ему пинка под зад за это
За смерть Приама страшно отомстив…»
Полоний
Ну что ж, неплохо…
Розенкранц
Лихо!
Гильденстерн
Энергично.
Полоний
Но длинновато, кажется.
Гамлет
Что-что?!
Да ты… Да я… Да сам ты длинноват!
Не слушайте, ребята, продолжайте!
Первый актер
«О, жуткий вид поруганной царицы!..»
Полоний
«Поруганной царицы»? Хорошо!
Гамлет
Да что ж это? Когда же ты заткнешься?
Полоний
Молчу-молчу.
Первый актер
«О, ужас! О, позор!
Как по углям без обуви, Гекуба
Бежит с прискоком, скинула платок,
И ну вопить: – Супруга мне верните!
Отдайте мне, отдайте старика!
На многое он мог еще сгодиться! —
Стучит о почву теменем седым,
Слезами тщетно камни поливает
И кулаками в немощную грудь
Колотится, как будто кто откроет…
Уж как ей был Приам при жизни мил!
Уж как она покойника любила!
Разверзнитесь над миром небеса!
Юпитер, тресни молнией ахейцев!
Бушуй над полем битвы, ураган!
Залейте берег волны, как циклопы,
Не в силах рвотных спазмов удержать
Как следствия с Уллисом хитрым пьянки!
Приам не встанет. Пирру хоть бы хны».
Полоний
Весьма искусно.
Гамлет
Тьфу! Великолепно!
Я вас прошу сегодня нам сыграть
На маленькой площадке за конюшней
Ту пьесу… Про убийство короля.
Первый актер
Ах, эту! «Приключения Гонзаго».
Гамлет
Да, да, ее. И, кстати, попрошу:
Еще строк двести-триста разучите,
Которые я тотчас сочиню
И покажу, где в пьесу надо вставить.
Первый актер
По части вставить все мы мастера!
Розенкранц и Гильденстерн (в голос)
А мы еще и выставить горазды!
Полоний
Ну, все. Теперь пойдемте, господа.
Принц утомлен. Покой ему потребен.
Гамлет
Себя, старик, ты лучше упокой.
А впрочем, правда. Все мне надоели.
Хочу побыть с собой наедине.
(Все поспешно удаляются, некоторое время толкаясь в проходе.)
Ну, наконец-то! Свет уединенья!
Какое же я все-таки дерьмо!
Какой плебей! Чего я жду? Что медлю?
Давно бы короля мне подстеречь
С ножом из-за угла иль с кружкой яду,
Иль кислоты в глаза ему плеснуть
Какой-нибудь, лимонной, муравьиной…
Ведь призрак папин все мне рассказал!
Как я живу с таким несносным грузом?
Как в легкие мне лезет кислород?
Как хлеб не станет камнем в пищеводе?
Проклятый, рабский, рыбий интеллект!
Чувствительности жалкая нехватка!
Все служит мне упреком. Вот актер,
Вот только что читал здесь по бумажке
Чужую речь, неслыханным страстям
Всего-то лишь умело подражая!
И то уже хотелось разодрать
Убийцу этого, зловреднейшего Пирра,
На сорок восемь маленьких частей!
И что же? Сорок восемь междометий!
Мне жизнь сюжет не хуже поднесла
А я все медлю, все еще колеблюсь,
Безумцем притворившийся стратег!
Да есть ли? Есть ли повод в самом деле
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.