Феликс Лопе де Вега - Фуэнте овехуна Страница 7
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Феликс Лопе де Вега
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 20
- Добавлено: 2019-05-23 16:14:39
Феликс Лопе де Вега - Фуэнте овехуна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Феликс Лопе де Вега - Фуэнте овехуна» бесплатно полную версию:Сюжетную основу пьесы составил исторический эпизод, имевший место в 1476 г., когда крестьяне деревни Фуэнте Овехуна (Овечий ключ) восстали против своего сеньора Фернанда Гомеса де Гусмана, командора военно-церковного ордена Калатравы. Память об этом выступлении хранили народные песни и романсы, записи хронистов.Излагая события 1476 г., происшедшие в селении Фуэнте Овехуна, в полном соответствии с исторической хроникой, Лопе де Вега по-иному оценивает и объясняет их, и «жестокий бунт» неблагодарных подданных превращается им в то, чем на самом деле было восстание крестьян: в справедливое возмездие, в правое народное возмущение против феодальной тирании.
Феликс Лопе де Вега - Фуэнте овехуна читать онлайн бесплатно
Куадрадо
Сеньор!
Командор
Все встали? Что случилось?
Эстеван
Не грех и встать нам, ваша милость,Вам здесь и место и почет.
Командор
Ну, что стоите вы стеной?Ведь вам сидеть не запрещали.
Эстеван
Сеньор, мы честь вам оказали,Поскольку мы народ честной.
Командор
Садитесь же, прошу. Смелей!Готов потолковать всегда яС народом.
Эстеван
Как, сеньор, борзая?Резва?
Командор
От челяди своейСлыхал я, что резва на диво.
Эстеван
Собака добрая, сеньор.Бегущий от погони ворИ то бежит не столь ретиво.Резвей не видел я собак.
Командор
Тут есть, алькальд, Одна зайчиха, —Так улепетывает лихо,Что не поймать ее никак.И вы должны бы мне помочьВ охоте этой.
Эстеван
Вам? В охоте?Поможем, коль с собой возьмете..
Командор
Зайчиха эта — ваша дочь.
Эстеван
Дочь?
Командор
Да.
Эстеван
Я что-то, ваша милость,Вас не пойму.
Командор
Вот тугодум!Наставьте же ее на ум.
Эстеван
На ум?
Командор
Чтоб слишком не гордилась.Есть женщины ее не хуже(Здесь, кстати, муж одной из них), —Сдались, без лишних просьб моих;Так Лауренсья почему жеУпрямится?
Эстеван
Слова такие,Сеньор, не подобают вам,И мне их слушать — стыд и срам.
Командор
Ишь доморощенный вития!Каков мужицкий Аристотель?Что, Флорес, если ему дать«По… литику» переписать?[30]
Эстеван
Сеньор, у нас вы не в почете ль?Народ вас уважать привык.Но честный люд у нас в селенье,Питать должны бы уваженьеИ вы к народу.
Леонело (в сторону)
Тьфу, срамник!
Командор
А чем бы это мог нанестьЯ вам обиду, человече?
Куадрадо
Обидно слушать ваши речи:Затронули вы нашу честь.
Командор
У смердов — честь? Иль, может статься,Вы все тут — рыцари? Вот смех!
Куадрадо
Я знаю кой-кого из тех,Что рыцарским крестом кичатся,А в жилах кровь у них — гнилая.
Командор
Ну, ты, мужик, не сквернословь!Не скажешь ли, что вашу кровьЯ порчу, с ней свою мешая?
Куадрадо
Коль доброе с дурным смешать, —Добра не выйдет, как известно.
Командор
А вашим женщинам вот — лестно.
Эстеван
Сеньор, зачем нас обижать?Ведь то, что вы сказали, — ложь.
Командор
Как мужичье мне надоело!Да, в городах — иное дело,Там нет препятствий для вельмож.Вовек не доводилось мнеВстречаться в городах с отказом,А муж там не моргнет и глазом,Коль знатный гость придет к жене.
Эстеван
Ну, я не думаю так худоО горожанах: божий судИ в городах карает блуд.
Командор
Эй, вы! Ступайте прочь отсюда!
Эстеван
Кто — прочь?
Командор
Все! С глаз моих долой!Вам говорю, вам, остолопам!
Эстеван
Что ж, мы уйдем.
Командор
Ну-ну, не скопом!
Флорес
Сеньор, гнев обуздайте свой.
Командор
Не вздумайте устроить сходку,Вы, мразь!..
Ортуньо
Терпение, сеньор!
Командор
Мирволил я им до сих пор,Не время ли заткнуть им глотку?Эй, вы, ступайте по домам!Кончайте ваши тары-бары!
Леонело
Дождется он небесной кары!
Эстеван
Да ладно, я уйду и сам.
Крестьяне уходят.
Явление пятое
Командор, Ортуньо, Флорес.
Командор
Каков народец!
Ортуньо
Ваша милостьБез церемоний этот разПонять им дали, что от васИх недовольство не укрылось.
Командор
Иль думают, что ровня я им?
Флорес
Вы — ровня мужикам? Ну, нет!
Командор
А тот… укравший арбалет?Как с тем отпетым негодяем?
Флорес
Вечор заметил я верзилуУ Лауренсьи под окномНикак Фрондосо! Тут на немСвою попробовал я силу;И что ж — избил, как разъяснилось,Безвинного молокососа.
Командор
А где же этот ваш Фрондосо?
Флорес
Слыхать, тут где-то, ваша милость.
Командор
Тут где-то!.. Наглый сосунок,Поднявший руку на сеньора!
Флорес
Небось уж попадется скоро,Как дурень-рябчик на манок,Как глупый окунь на приваду.
Командор
Мне, жизнь проведшему в боях,Мне, кто навел священный страхНа Ко́рдову и на Гранаду,Наглец мальчишка, грубый скот,Грозил моим же арбалетом!Нет, что творится в мире этом?
Флорес
Любовь отвагу придает.
Ортуньо
А жив он только потому,Что вы добры к нему безмерно.
Командор
Ты прав, Ортуньо. Я уж, верно,Сумел бы отплатить ему,Я б мог, обиды не стерпев,Искоренить за час единыйВесь этот выводок змеиный…Но обуздал рассудком гнев,Найду для мщения предлог.Ну, как у вас? Что с Паскуалой?
Флорес
Да просит срок ей дать, хоть малый:Идет, мол, замуж.
Командор
Дать ей срок?
Флорес
Она вам долг монетой звонкойОтдаст — сыграет в поддавки.
Командор
А как Олалья?
Ортуньо
Все смешкиДа шуточки.
Командор
Огонь-бабенка.Ну, как там с нею?
Ортуньо
Весь мой трудСвел муженек ее насмарку:Ревнует к слову и к подарку,Чуть близко вы — он тут как тут.Но я ревнивца отвлекуИ сызнова сведу вас вместе.
Командор
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.