Бен Джонсон - Алхимик Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Бен Джонсон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 23
- Добавлено: 2019-05-23 14:33:26
Бен Джонсон - Алхимик краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бен Джонсон - Алхимик» бесплатно полную версию:Бенджамин Джонсон (ок. 1573 – 1637) - английский поэт и один из трех крупнейших – наряду с Шекспиром и Марло – драматургов елизаветинской эпохи. "Алхимик" (1610) - комедия, разоблачающая власть золота. В ней в одинаковой мере осмеивается как сама жажда обогащения, так и легковерие, с каким люди стремятся к нему, становясь орудием в руках хищных обманщиков. Комедия развертывается на фоне конкретно показанной житейской обстановки, точно описанных нравов и обычаев того времени, острых деталей и намеков на злободневность, что приближает пьесу Джонсона к манере Аристофана.
Бен Джонсон - Алхимик читать онлайн бесплатно
Мастак живым товаром торговать
И поставщик всех сводников помельче.
Он главный заправила - назначает,
Кому с кем спать, когда, в какое время,
В каком белье, какую цену брать;
Какой надеть костюм и воротник,
И головной убор, - все предусмотрит!
Вот я инкогнито и попытаюсь
Через него проникнуть в эти тайны
Их подозрительного лабиринта.
А уж проникнув, дорогой сэр Маммон,
Ваш бедный друг, хоть он и не философ,
Со смеху надорвется, потому что
Вам, надо полагать, придется плакать.
Фейс
Он просит не забыть, сэр!
Серли
Не забуду.
Сэр Эпикур, иду.
(Уходит.)
Маммон
Я вслед за вами.
Фейс
Идите, чтоб избегнуть подозрений.
А ваш приятель-то - ехида!
Маммон
Улен,
Ты сдержишь обещанье, а?
Фейс
Клянусь.
Маммон
Меня расхвалишь? Скажешь ей, кто я?
Мол, человек достойный...
Фейс
Ну, а как же!
Скажу, что с вашим камнем вам нетрудно
Ее в императрицу превратить,
А самому стать королем Бантама.
Маммон
Ты это сделаешь?
Фейс
Да.
Маммон
Ах, мой Улен!
Души в тебе не чаю!
Фейс
Сэр; пришлите
Хозяину металл для обработки.
Маммон
Ты, плут, околдовал меня.
(Дает ему деньги.)
Держи.
Фейс
Котлы и рычаги.
Маммон
Ах ты негодник!
Пришлю котлы, горшки и гири тоже.
Вот ухо откушу тебе, разбойник!
Что ты со мною делаешь!
Фейс
Ох, что вы!
Маммон
Ну, ласочка моя, я родился
Тебе на счастье: будешь ты сидеть
У лордов на скамье средь слуг первейших
И цепью золотой играть.
Фейс
Спешите.
Маммон
Никто - ни принц, ни граф...
Фейс
Ах, сэр, ступайте!
Маммон
...Тебя верней и лучше б не устроил.
(Уходит.)
Входят Сатл и Дол.
Сатл
Ну, клюнул? Клюнул?
Фейс
Даже проглотил.
А я подсек, и он теперь - на леске.
Сатл
Мы вытянем его?
Фейс
Ого! За жабры.
Девчонка - безотказная приманка,
Мужчина клюнул - и рехнулся сразу.
Сатл
Ну, Дол, теперь ты, как сестра милорда,
Как бишь его? - должна держаться чинно.
Дол
Подумаешь! Я их породу знаю,
Не бойтесь. Буду чваниться, хихикать,
Без умолку болтать. Изображу
Повадки светских дам, что на поверку
По грубости служанкам не уступят.
Фейс
Занозисто, милашка!
Сатл
Он пришлет
Свои решетки?
Фейс
И горшки, и плошки,
Рожки для башмаков. Я говорил с ним.
Не упустить бы игрока мне только.
Сатл
Мосье Фома-неверный, что боится
Остаться в дураках?
Фейс
Ага! Он самый.
Всадить бы мне в него крючок хороший!
Я удочку закину в церкви Темпля.
Ну что ж, молитесь за меня. Иду.
Снаружи стук.
Сатл
Кого еще несет? Дол, на разведку!
Дол подходит к окну.
Минутку, Фейс, ты дверь откроешь. Вот бы
Явился мой анабаптист. Дол, кто там?
Дол
Не знаю я его. Но по обличью
Как будто сборщик золотого лома.
Сатл
Черт побери! Он говорил, пришлет
Кого-то там из них, святого старца,
Чтоб утварь Маммона у нас купить.
Впусти его! Постой-ка. ... Помоги мне
Снять плащ. Иди.
Фейс уходит с плащом.
Сударыня, ступайте
В свою каморку.
Дол уходит.
А теперь споем
На новый лад все ту же нашу песню.
Он к нам направлен неким человеком,
Интересующимся нашим камнем
Для амстердамского святого братства;
Отцы святые при посредстве камня
Надеются поднять свое значенье.
Приму его и трепет нагоню
Ученостью своей.
Входит Анания.
Где мой помощник?
Входит Фейс.
Сатл
(громко)
Возьми рецепиент! Очисть состав
От флегмы. Все смешай в реторте с солнцем,
Пусть выпарится.
Фейс
Ладно. Слить отстой?
Сатл
Нет, terra damnata {Проклятая земля (Лат.)} в экстракт не входит.
Кто вы?
Анания
Смиренный брат.
Сатл
Что это значит?
Люллист? Риплианист? [34] Filius artis?
{Сын науки (то есть учащийся алхимии). (Лат.)}
Вы что, дульцифицируете, сэр?
Кальцируете? Или, может быть,
Вы сублимируете? Вы, наверно,
Знакомы с сапор понтик? Сапор стиптик?
Интересует вас гетерогенность?
И гемогенность?
Анания
Сударь, я не знаю
Языческих наречий никаких!
Сатл
Языческих? Вы ниппердолингинец! [35]
Итак, Ars sacra {Священная наука. (Лат.)} и хризопопея,
Панфизика, спагирика - для вас
Наречия языческие?
Анания
Да.
Ведь греки-то язычники!
Сатл
Как! Греки
Язычники?
Анания
Да, да! Все, что идет
Не от древнееврейского начала,
Языческое, сударь.
Сатл
(Фейсу)
Ну, бездельник,
Ступай, поговори с ним, как философ,
На нашем языке и объясни
Процесс мартиризации металла.
Фейс
(бойко)
Сначала путрефакция идет,
Затем процесс солюции, а следом
Аблюция, а также сублимация,
И кообация и кальцинация,
Сарация и, наконец, фиксация.
Сатл
(Анании)
Ужель и это греческий язык?
(Фейсу.)
Ну, а когда идет вивификация?
Фейс
Вслед за мортификациею, сударь.
Сатл
А что мы кообацией зовем?
Фейс
Когда металл, облитый царской водкой,
Оттягивают трижды в круг семи
Известных сфер.
Сатл
К чему, металлы склонны
В пассивности природной?
Фейс
К маллеации.
Сатл
Так. Что есть ultimum supplicium auri?
{Последнее превращение золота. (Лат.)}
Фейс
А это означает - антимоний.
Сатл
(Анании)
Ну? Снова что ли греческий язык?
(Фейсу.)
А каковы, скажи мне, свойства ртути?
Фейс
Подвижность и стремление исчезнуть.
Сатл
Так. Признаки ее какие?
Фейс
Вязкость,
Чувствительность и маслянистость, сэр.
Сатл
Что нужно нам для перегонки?
Фейс
Сэр,
Тальк, скорлупа яичная и мрамор.
Сатл
Ответь мне, Что такое магистерий?
Фейс
Замена элементов, сэр: сухого
Холодным, а холодного сырым,
Сырого - теплым, теплого - сухим.
Сатл
И это все языческая речь?
Что значит lapis philosophicus?
{Философский камень. (Лат.)}
Фейс
О, это камень и не камень, Дух,
Душа - и тело! Он при растворении
Раствор; а при сгущении - комок;
При испаренье - пар!
Сатл
Довольно!
Фейс уходит.
Это
Языческий и греческий для вас?
Да кто вы?
Анания
С вашего соизволенья
Слуга изгнанников святых; торгую
Добром сирот и вдов и отдаю
Отчет подробный братству. Я - диакон.
Сатл
Вас, значит, мистер Хоулсом послал,
Наставник ваш?
Анания
Да, ревностный наш пастырь,
Брат Трибюлейшен Хоулсом.
Сатл
Прекрасно!
Я, кстати, получу вот-вот толику
Случайного сиротского добра.
Анания
Какого рода?
Сатл
Олово и медь,
Кастрюли, металлическую утварь,
На коих мы испытываем смеси;
Часть я, пожалуй, уступил бы братству,
Но только за наличные, конечно.
Анания
Скажите, а родители сирот
Благочестивы были непритворно?
Сатл
Зачем вам это знать?
Анания
Тогда мы будем
По справедливости платить и честно
Оценивать добро их.
Сатл
Вот так ловко!
А если бы они не проявляли
Усердья в вере, вы бы их надули?
Нет, вам, как видно, доверять нельзя,
Пока мы с пастором не потолкуем.
Вы деньги принесли на уголь?
Анания
Нет.
Сатл
Нет? То есть как?
Анания
Мне братья поручили
Сказать, что рисковать не станут больше,
Покуда не увидят превращений.
Сатл
Что?
Анания
На кирпич, на известь и стекло
Уж тридцать фунтов получили вы,
Да перебрали фунтов девяносто
На матерьялы; а святые братья
Прослышали, что некто в Гейдельберге
Такой же камень сделал из яйца
И горсточки железной пыли, сэр.
Сатл
Как вас зовут?
Анания
Анания.
Сатл
Прочь, пес,
Позорище апостолов! Прочь, мерзость!
Прочь! Неужели не нашлось имен
В святейшей консистории у вас
Пристойней, чем Анания? Пришлите
Старейшин ваших. Пусть прощенья молят
За то, что вас прислали. Если ж нет,
Я погашу огонь. Все разнесу!
И кубы перегонные, и печь,
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.