Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения Страница 8

Тут можно читать бесплатно Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения

Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения» бесплатно полную версию:
Алексей Константинович Толстой (1817–1875) — классик русской литературы. Диапазон жанров, в которых писал А.К. Толстой, необычайно широк: от яркой сатиры («Козьма Прутков») до глубокой трагедии («Смерть Иоанна Грозного» и др.). Все произведения писателя отличает тонкий психологизм и занимательность повествования. Многие стихотворения А.К. Толстого были положены на музыку великими русскими композиторами.Второй том Собрания сочинений А.К. Толстого содержит драматические произведения.http://ruslit.traumlibrary.net

Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения читать онлайн бесплатно

Алексей Толстой - Том 2. Драматические произведения - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой

Командор

Ты никогда ни в чем не знала меры.Бывало, до его знакомства с нами,Когда о нем лишь заводили речь,Ты слов не находила порицатьЕго двуличный и коварный нрав;Когда о нем упоминали только,Ты изменялась вся в лице; тебеЧудовищем казался он, а ныне…Но я не упрекать тебя пришел.Он твой жених; любить его ты вправе;Но ты теперь в другую впала крайность:Все совершенства ты находишь в нем,На все ты смотришь лишь его очами,От собственных суждений отреклась.Дитя, поверь мне, крайности опасны,Их избегать должно благоразумьеИ среднею дорогою идти.

Донна Анна

О, не брани меня! Я сознаюся,Что не всегда так думала, как ныне;Но я не вдруг переменила мысли,Не ветрено ему я отдалась.Нет, кровь твоя течет во мне недаром,Моей любви, отец, я знаю ценуИ важность всю поступка моего.О нем, отец, я долго размышлялаИ долго, перед тем чтобы решиться,Испытывала я сама себя.Припомни, как ты нынешней весноюСо мной садился ночью у окнаДышать прохладой и внимать гитарам,Которые вблизи, вдали, кругомДо самого рассвета раздавались.Он часто мимо проходил тогда,И останавливался у решетки,И зачинал с тобою разговор,Не много на меня вниманья онВ то время обращал; но я, напротив,Уже тогда, молве не доверяя,Его старалась втайне изучить.Для вас обоих часто неприметноИ будто ненарочным словом яДавала направление беседеИ вызывала вас на мирный спор;Сама ж над ним я молча наблюдала,Не пропускала ничего, и после,Одна, в моем покое запершись,Я проходила весь ваш разговор,И каждое им сказанное слово,И ударенье каждое его,И каждый взгляд его припоминалаИ долго, долго взвешивала их.Так этот нрав, не понятый никем,Себе я понемногу объяснила.Но вспомни, мой отец, ты сам егоНе безусловно осуждал. Ты частоЕго благоразумию дивилсяИ говорил, шутя, ему не раз:«Вы, дон Жуан, боюся, повредитеСебе во мненье дам: в тот час, когдаДругие им приносят серенады,Теряете вы золотое времяСо мною, стариком!» Потом, когдаКо сну я отходила, часто ты,Со мной прощаясь, говорил: «ОднакоМне нравится довольно дон Жуан;Гораздо он скромнее, чем я думал,И старость он умеет уважать.Его мне слишком черным описали».Не так ли было, мой отец?

Командор

Все правда,Обворожить умел он и меня;Я был неосторожен. Но в то времяНе думал я, что ты его полюбишь…Иные были у меня надежды.

Донна Анна

Да, мой отец, его я полюбила,Когда узнала сердце я его.Сперва во мне проснулось любопытство,Потом участье; а потом, лишь толькоЯ поняла значенье дон Жуана,Участье обратилось в удивленье,И волю я любви тогда дала —Тогда лишь, но не прежде. И теперь,Ты прав, отец мой, я его люблюБез памяти, без воли, без сознанья!

Командор

Храни господь тебя, мое дитя,От позднего раскаянья!

Донна Анна

Я знаю,Тебя страшит прошедшее его.Но верь, отец, минувшие те буриПорукой нам грядущих ясных дней!Я не хочу оправдывать Жуана;Он был преступен, но порочен не был.Его дела нельзя равнять с другими,И общей мерой мерить их нельзя.Кто над другими так стоит высоко,Чья мысль проникнуть алчет в недра жизни,Кто в ней, как средь египетского храма,Гиероглифы видит и загадки,И объяснить себе их вечно хочет,И вечно неудачей раздражен —Тому невыносим условий гнет,И тот не мог законам подчиниться,Дорогою избитою идти!Иных путей душа его искала,Неясная звезда его вела,Ему другой души недоставало,Которая б понять его могла!Из женщин не одна его любила,Но их союз был слишком боязлив;Пугала их его стремлений сила,Его ума несдержанный порыв!И робко все остались у преддверья,Когда он смело шел во храма тьму,—Жуана сердце требует доверья,—И я, отец, поверила ему!Я отдалась ему душою вольной,И к правде путь мы вместе совершим;Ему помочь есть сил во мне довольно —Моя любовь меня сравняла с ним!

Командор

Мой милый друг, к чему нам снова споритьИ рассуждать о том, что решено!

Донна Анна

(обнимая отца)

Будь добр к нему! Оставь свои сомненья!

Командор

Дитя мое, я вас благословил,И с той поры он сделался мне дорог.

Донна Анна

О мой отец, поверь ему, как я!Тот дон Жуан, который бурной жизньюНегодованье наше возбуждал,Не есть Жуан счастливый, возрожденный,Который ныне любит дочь твою!Будь добр к нему! Когда мы завтра ночьюС ним на условленном сойдемся месте,Не оскорбляй холодностью его!

Командор

Я оскорблять Жуана не намерен.Но… я сейчас с Октавьо говорил.Узнав из уст моих, что для негоНадежды нет, хотел он удалиться,Искать хотел он смерти где-нибудь.Я удержал его — он был нам другом,—Я упросил его остаться с нами —Он здесь. Судьбе тяжелой он покорен.Но рана сердца глубока. Ты, Анна,Была к нему не без участья прежде.Он в горести, и много облегчило бЕго твое приветливое слово…Скажи, согласна, ль ты его принять?

Донна Анна

К чему, отец мой? Что ему сказать?Оставь свиданье до другого раза!

Командор

(про себя)

Любовь жестока и себялюбива;Она собою только занята.Ее, как сон, приятно опьяненье —Но горестно бывает пробужденье!

Дворец Дон Жуана

Дон Жуан в богатой одежде. Лепорелло надевает на него кружевной воротник.

Лепорелло

Вот так. Лишь дайте эту цепь поправить,И настоящий вы теперь жених!Ну, слава богу! Мы остепенились,И жизни безалаберной конец!А знаете ль, сеньор, что вся СевильяЗавидует вам?

Дон Жуан

Право? Но откудаТы взял, что я хочу жениться?

Лепорелло

Как?Да разве не объявлена уж свадьба?Нет, вы теперь жених, и, слава богу,Вам на попятный двор уже нельзя!

Дон Жуан

Жениться не намерен я.

Лепорелло

Позвольте,Позвольте, что это такое? Как?Досель вы изменяли, это правда,Но не были ничьим вы женихомИ слово никому вы не давали;А слово вещь святая. Быть не может,Чтоб вы хотели взять его назад!

Дон Жуан

Его возьмет назад сама невеста.

Лепорелло

Как? Донна Анна вас чтоб разлюбила?Коль на нее рассчитывали вы,То я совсем на этот счет спокоен;Она вас любит, как досель никто.Нет, вы теперь уже не отвертитесь,Уж дело в шляпе. И позвольте мнеВам принести покорнейшую просьбу:Вы знаете, как честно я всегдаИ бескорыстно вам служил, как вашиЛюбовные я часто порученьяС опасностью здоровья исполнял.Теперь за все заслуги я прошу,Чтобы, когда у вас родятся дети,Вы мне их воспитанье поручилиИ жалованье положили б мне,Приличное наставнику. Сеньор,Я хвастать не хочу, я не ученый;О нет! Но что касается до чести,Поспорить я могу с великим Сидом[8],Дурному я детей не научу!

Дон Жуан

(смотрит в окно)

Луна взошла. Дай плащ мне и гитару.

(В сторону.)

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.