Жан-Батист Мольер - Несносные Страница 8
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Жан-Батист Мольер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 13
- Добавлено: 2019-05-23 15:32:17
Жан-Батист Мольер - Несносные краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Несносные» бесплатно полную версию:Мольер (урождённый Жан Батист Поклен) (фр. Jean Baptiste Poquelin, dit Molière; точная дата рождения неизвестна, крещён 15 января 1622, Париж - 17 февраля 1673, там же) - выдающийся французский драматург
Жан-Батист Мольер - Несносные читать онлайн бесплатно
Оранта
Так вот, маркиз, мы просим вас сказать, Чью мы любовь должны предпочитать?
Эраст
Коль эту роль я отклонить не в силах, То делать нечего: обеим вам Ответ я разом дам. Я не хочу порочить свойств вам милых: Один сильнее любит, а другой Приятнее...
Климена
Да... Приговор такой, Конечно, мудр, но...
Эраст
Нет, с меня довольно! И я покинуть должен вас невольно!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Орфиза, Эраст.
Эраст
(заметив Орфизу, кидается к ней навстречу).
А, вот бы наконец! Мне ясно с этих пор...
Орфиза
Ах, продолжайте же свой милый разговор!
(Указывая вслед Оранте и Климене.)
Что опоздала я, вам, право, безразлично. Вы время провели, мне кажется, отлично.
Эраст
За что ж вы сердитесь? Ужель не стыдно вам Тем упрекать меня, из-за чего я сам Сейчас страдал? Постойте ж на мгновенье!
Орфиза
Нет-нет, прошу я извиненья, Спешите их скорей догнать.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Эраст
(один)
Нет больше сил терпеть! Несносные творенья Все поклялись сегодня отравлять!.. Как ни сурово все ж ее решенье, Бегу я вслед за ней, Уверю я ее в невинности своей!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дорант, Эраст.
Дорант
А, милый мой маркиз! Как господа иные Умеют отравлять нам радости земные! Со злости я теперь с ума схожу Из-за одной прекраснейшей охоты, Испорченной по воле идиота... Да нет, постой, тебе я расскажу.
Эраст
Мне нужно отыскать одно лицо... прости...
Дорант
Ну ладно, расскажу про все я по пути. Вчера, не дале, Оленя мы из лесу выгоняли. В условный час мы были на местах, Бивак себе устроивши в кустах. Нет для меня занятия милее! Я рвался в лес скорее. Нас привлекал давно один олень, И было ясно всем как день, Что лет уж семь ему, а я, назло приметам, Лишь года два давал - и твердо стал на этом. Вот, запасные своры поделив И яйцами поспешно закусив, Хотели ехать мы, как вдруг, с рапирой длинной, На племенной кобыле, молодец С посадкою степенной, чинной - Провинциала чистый образец - Нас задержал непрошеным приветом И нам еще при этом Представил милого сыночка своего, Такого ж олуха, как и отец его. Отличным он охотником назвался И с нами ехать навязался. Избави всех нас бог От этих молодцов, чей рог Некстати так трубит! Презренные дворняги Тащились в своре у бедняги, - Он "гончими" их звал! Себя же был готов Считать он первым из стрелков. Мы спорить с ним не стали, Все доблести его немедленно признали - И в лес скорей. Олень уж ждет нас там. Смотрю, пошли собаки по следам. Ату, ату! Трублю я в рог. И вижу - Олень из лесу выскочил на луг И как стрела помчался вдруг. За ним собаки следом... ближе, ближе. Они неслись во всю собачью прыть, Со зверем можно было б их накрыть Одним платком. Олень прыжки ускорил И до опушки вновь достиг. Мы свору лучшую спустили в тот же миг. Я рыжую свою тогда пришпорил... Ее ты видел?
Эраст
Кажется, что нет...
Дорант
Да что ты? Знает целый свет, Как хороша она необычайно! Я у Гаво купил ее случайно. Гаво меня так ставит высоко, Ему надуть меня, поверь, не так легко. И в самом деле, Он лучшей лошади не продавал доселе. На лбу у ней видна Лишь только звездочка одна. Лебяжья шейка! Бабки так коротки, И резвость так видна во всей ее походке! А ножки! А крестец! По правде коль сказать, Один лишь я могу с ней совладать. И хоть на диво Она стройна, легка, красива, Но Жан, слуга Гаво, с трудом Садится на нее верхом. А круп какой! А ляжки! Просто чудо. Дай сто пистолей мне - меняться я не буду На королевского коня! Так вот, поднялся я немного, И сердце радостно забилось у меня: Чтоб зверю преградить дорогу, Собаки все неслись наперерез. Помчался я за ними в ближний лес. С Дрекаром мы одни от них не отставали И целый час в лесу оленя гнали. Без умолку кричал я на собак И бесновался, как дурак, И полон был счастливою мечтою, Что зверь затравлен будет мною. Но к старому оленю пристает Другой олень, поменьше, помоложе, И часть собак бежит за ним... О боже! Они колеблются, но все ж бегут вперед. По ложному пути! Один Фино мой верный Вдруг, к радости моей безмерной, На прежний след поворотил. Я закричал, я затрубил, И несколько собак уж, слава богу, Напали вновь на верную дорогу, Но к месту, где стоял Проклятый мой провинциал, Второй олень вдруг вышел. В то ж мгновенье Трубит он во всю мочь, кричит до одуренья... Ату, ату его! И, к горю моему, Собаки все кидаются к нему. Скачу туда, вернуть собак пытаюсь И сразу с грустью убеждаюсь, Что след уже не тот! О разнице громадной меж следами Твержу ему. Нет, этот идиот Не убеждается словами! Стоит себе на том, Что стая правильным пошла путем! И вот в разгаре спора Я упустил своих собак из взора И, хорошенько выругав его, Коня вовсю пришпорил своего; Я сучья в руку толщиной ломаю, Собак на старый след сзываю, И радость мне волнует в жилах кровь: Они бегут за прежним зверем вновь, Но чрез одно, да, чрез одно мгновенье - Пойми мое ты изумленье! - К тому же олуху олень помчался мой. А наш бессмысленный герой Вдруг в зверя бац из пистолета, И, подвигом считая это, Он издали еще мне завопил: "Вот как я славно зверя уложил!" Ну сам ты посуди, когда видали, Чтоб на оленя пистолеты брали?! Когда увидел я, как он Охоты честной оскорбил закон, - От чистого я сердца возмутился И вскачь домой пустился, Сказать ему двух слов не пожелав!
Эраст
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.