Жан-Батист Мольер - Несносные Страница 8

Тут можно читать бесплатно Жан-Батист Мольер - Несносные. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Жан-Батист Мольер - Несносные

Жан-Батист Мольер - Несносные краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Несносные» бесплатно полную версию:
Мольер (урождённый Жан Батист Поклен) (фр. Jean Baptiste Poquelin, dit Molière; точная дата рождения неизвестна, крещён 15 января 1622, Париж - 17 февраля 1673, там же) - выдающийся французский драматург

Жан-Батист Мольер - Несносные читать онлайн бесплатно

Жан-Батист Мольер - Несносные - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Батист Мольер

                                   Оранта

                     Так вот, маркиз, мы просим вас сказать,                     Чью мы любовь должны предпочитать?

                                   Эраст

                     Коль эту роль я отклонить не в силах,                     То делать нечего: обеим вам                     Ответ я разом дам.                     Я не хочу порочить свойств вам милых:                     Один сильнее любит, а другой                     Приятнее...

                                  Климена

                                 Да... Приговор такой,                     Конечно, мудр, но...

                                   Эраст

                                        Нет, с меня довольно!                     И я покинуть должен вас невольно!

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

                               Орфиза, Эраст.

                                   Эраст

                (заметив Орфизу, кидается к ней навстречу).

                     А, вот бы наконец! Мне ясно с этих пор...

                                   Орфиза

                     Ах, продолжайте же свой милый разговор!

                     (Указывая вслед Оранте и Климене.)

                     Что опоздала я, вам, право, безразлично.                     Вы время провели, мне кажется, отлично.

                                   Эраст

                     За что ж вы сердитесь? Ужель не стыдно вам                     Тем упрекать меня, из-за чего я сам                     Сейчас страдал? Постойте ж на мгновенье!

                                   Орфиза

                     Нет-нет, прошу я извиненья,                     Спешите их скорей догнать.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

                                   Эраст

                                   (один)

                     Нет больше сил терпеть! Несносные творенья                     Все поклялись сегодня отравлять!..                     Как ни сурово все ж ее решенье,                     Бегу я вслед за ней,                     Уверю я ее в невинности своей!

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

                               Дорант, Эраст.

                                   Дорант

                     А, милый мой маркиз! Как господа иные                     Умеют отравлять нам радости земные!                     Со злости я теперь с ума схожу                     Из-за одной прекраснейшей охоты,                     Испорченной по воле идиота...                     Да нет, постой, тебе я расскажу.

                                   Эраст

                     Мне нужно отыскать одно лицо... прости...

                                   Дорант

                     Ну ладно, расскажу про все я по пути.                     Вчера, не дале,                     Оленя мы из лесу выгоняли.                     В условный час мы были на местах,                     Бивак себе устроивши в кустах.                     Нет для меня занятия милее!                     Я рвался в лес скорее.                     Нас привлекал давно один олень,                     И было ясно всем как день,                     Что лет уж семь ему, а я, назло приметам,                     Лишь года два давал - и твердо стал на этом.                     Вот, запасные своры поделив                     И яйцами поспешно закусив,                     Хотели ехать мы, как вдруг, с рапирой длинной,                     На племенной кобыле, молодец                     С посадкою степенной, чинной -                     Провинциала чистый образец -                     Нас задержал непрошеным приветом                     И нам еще при этом                     Представил милого сыночка своего,                     Такого ж олуха, как и отец его.                     Отличным он охотником назвался                     И с нами ехать навязался.                     Избави всех нас бог                     От этих молодцов, чей рог                     Некстати так трубит! Презренные дворняги                     Тащились в своре у бедняги, -                     Он "гончими" их звал! Себя же был готов                     Считать он первым из стрелков.                     Мы спорить с ним не стали,                     Все доблести его немедленно признали -                     И в лес скорей. Олень уж ждет нас там.                     Смотрю, пошли собаки по следам.                     Ату, ату! Трублю я в рог. И вижу -                     Олень из лесу выскочил на луг                     И как стрела помчался вдруг.                     За ним собаки следом... ближе, ближе.                     Они неслись во всю собачью прыть,                     Со зверем можно было б их накрыть                     Одним платком. Олень прыжки ускорил                     И до опушки вновь достиг.                     Мы свору лучшую спустили в тот же миг.                     Я рыжую свою тогда пришпорил...                     Ее ты видел?

                                   Эраст

                                  Кажется, что нет...

                                   Дорант

                     Да что ты? Знает целый свет,                     Как хороша она необычайно!                     Я у Гаво купил ее случайно.                     Гаво меня так ставит высоко,                     Ему надуть меня, поверь, не так легко.                     И в самом деле,                     Он лучшей лошади не продавал доселе.                     На лбу у ней видна                     Лишь только звездочка одна.                     Лебяжья шейка! Бабки так коротки,                     И резвость так видна во всей ее походке!                     А ножки! А крестец! По правде коль сказать,                     Один лишь я могу с ней совладать.                     И хоть на диво                     Она стройна, легка, красива,                     Но Жан, слуга Гаво, с трудом                     Садится на нее верхом.                     А круп какой! А ляжки! Просто чудо.                     Дай сто пистолей мне - меняться я не буду                     На королевского коня!                     Так вот, поднялся я немного,                     И сердце радостно забилось у меня:                     Чтоб зверю преградить дорогу,                     Собаки все неслись наперерез.                     Помчался я за ними в ближний лес.                     С Дрекаром мы одни от них не отставали                     И целый час в лесу оленя гнали.                     Без умолку кричал я на собак                     И бесновался, как дурак,                     И полон был счастливою мечтою,                     Что зверь затравлен будет мною.                     Но к старому оленю пристает                     Другой олень, поменьше, помоложе,                     И часть собак бежит за ним... О боже!                     Они колеблются, но все ж бегут вперед.                     По ложному пути! Один Фино мой верный                     Вдруг, к радости моей безмерной,                     На прежний след поворотил.                     Я закричал, я затрубил,                     И несколько собак уж, слава богу,                     Напали вновь на верную дорогу,                     Но к месту, где стоял                     Проклятый мой провинциал,                     Второй олень вдруг вышел. В то ж мгновенье                     Трубит он во всю мочь, кричит до одуренья...                     Ату, ату его! И, к горю моему,                     Собаки все кидаются к нему.                     Скачу туда, вернуть собак пытаюсь                     И сразу с грустью убеждаюсь,                     Что след уже не тот!                     О разнице громадной меж следами                     Твержу ему. Нет, этот идиот                     Не убеждается словами!                     Стоит себе на том,                     Что стая правильным пошла путем!                     И вот в разгаре спора                     Я упустил своих собак из взора                     И, хорошенько выругав его,                     Коня вовсю пришпорил своего;                     Я сучья в руку толщиной ломаю,                     Собак на старый след сзываю,                     И радость мне волнует в жилах кровь:                     Они бегут за прежним зверем вновь,                     Но чрез одно, да, чрез одно мгновенье -                     Пойми мое ты изумленье! -                     К тому же олуху олень помчался мой.                     А наш бессмысленный герой                     Вдруг в зверя бац из пистолета,                     И, подвигом считая это,                     Он издали еще мне завопил:                     "Вот как я славно зверя уложил!"                     Ну сам ты посуди, когда видали,                     Чтоб на оленя пистолеты брали?!                     Когда увидел я, как он                     Охоты честной оскорбил закон, -                     От чистого я сердца возмутился                     И вскачь домой пустился,                     Сказать ему двух слов не пожелав!

                                   Эраст

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.