Уильям Шекспир - Макбет Страница 9
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Уильям Шекспир
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 17
- Добавлено: 2019-05-23 14:30:56
Уильям Шекспир - Макбет краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Уильям Шекспир - Макбет» бесплатно полную версию:Шекспир — одно из чудес света, которым не перестаешь удивляться: чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни жизненных положений, в каких оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в его пьесах.«Макбет» (1606) — одно из высочайших достижений драматурга в жанре трагедии. В этом произведении Шекспир с поразительным мастерством являет анатомию человеческой подлости, он показывает неотвратимость грядущего падения того, кто хоть однажды поступился своей совестью.
Уильям Шекспир - Макбет читать онлайн бесплатно
(Подходит к дверям.)
У тебяКровь на лице.
Убийца
Ну да. Кровь Банко это.
Макбет
Она милей мне на тебе, чем в нем.Готово?
Убийца
Насмерть. Перерезал горло.Я сам. Своей рукой.
Макбет
Ты образецГоловореза. Но и тот не хуже,Кто стукнул Флинса. Если это ты,Ты несравненен.
Убийца
Флинс бежал и спасся.
Макбет (в сторону)
Тогда я болен вновь. Я полагал,Что ожил, стал несокрушим, как мрамор,Тверд, как скала, неудержим, как вихрь,А я сбит с ног, прижат к земле и отданВ добычу снам и страхам. Банко мертв?
Убийца
Да, добрый государь! Он в ров свалился.На голове и теле двадцать ран,И каждая — смертельная.
Макбет
Спасибо!
(В сторону.)
Змея убита, а змееныш живИ будет мне со временем опасен,Когда нальется ядом. — Ну, ступай.Мы снова, будет время, потолкуем.
Убийца уходит.
Леди Макбет
Мой друг, вы невнимательны к гостям.За деньги ведь обедать можно дома.Тем и приятно пировать в гостях,Что пир приправлен ласкою хозяев.
Макбет
Забылся, дорогая. Ты права.Простите, гости. Ешьте на здоровье.
Ленокс
Угодно ль будет сесть вам, государь?
Появляется дух Банко и садится на место, предназначенное Макбету.
Макбет
Вся знать была б тут в сборе, если б БанкоБыл налицо. Отсутствие егоЯ б объяснить хотел изменой слову,А не бедой в пути.
Росс
Он поступилНехорошо, нарушив обещанье.За стол садитесь с нами, государь.
Макбет
Места все заняты.
Ленокс
Одно свободно.
Макбет
Где?
Ленокс
Вот оно. Что с вами, государь?
Макбет
Кто это сделал?
Лорды
Что, наш повелитель?
Макбет
Меня не можешь в смерти ты винить.Зачем киваешь головой кровавой?
Росс
Его величеству не по себе.Вставайте, господа.
Леди Макбет
Нет, не тревожьтесь.С ним это смолоду. Прошу сидеть.Все это вмиг пройдет. Не обращайтеВниманья, чтоб припадка не продлить.Садитесь, кушайте.
(Макбету.)
И ты — мужчина?
Макбет
Да, и бесстрашный, если я могуСмотреть на то, что дьявола б смутило.
Леди Макбет
Опять, наверное, какой-то вздор,Тебе внушенный глупым малодушьем,Как тот кинжал, который ты видалПред спальнею Дункана. Пот холодный,И дрожь, и бледность — словом, все чертыНелепых дамских страхов у камина,Зимой, за сказками! Какой позор!Лица нет на тебе. Ты испугалсяПустого кресла, правду говоря.
Макбет
Взгляни туда! Ты видишь? Что ты скажешь?Чем мне кивать, скажи мне лучше, дух,Чего ты хочешь? Если своды склеповПокойников нам шлют назад, пускайНам гробом будут коршунов утробы.
Дух исчезает.
Леди Макбет
Нет, видно, ты совсем сошел с ума!
Макбет
Клянусь, его я видел!
Леди Макбет
Постыдился б!
Макбет
Кровь лили встарь, когда еще законВ защиту людям не возвысил нравов,И после продолжали совершатьУжасные убийства. Но бывало,Когда у жертвы череп размозжен,Кончался человек, и все кончалось.Теперь, имея даже двадцать ранНа голове, они встают из гроба,Чтобы согнать нас с места за столом,Что пострашней, чем ужасы убийства.
Леди Макбет
Без вас скучают гости, государь.
Макбет
Задумался. Друзья, не беспокойтесь.Нисколько не серьезен мой недуг,И близкие привыкли. За здоровьеВас всех, друзья! Налейте мне вина.Полней налейте, и тогда я сяду.За процветание всего столаИ за недостающего нам друга,За дорогого Банко! О, как жаль,Что с нами нет его!
Лорды
Здоровье ваше!
Дух возвращается.
Макбет
Сгинь! Скройся с глаз моих! Пускай земляТебя укроет. Кровь твоя застыла,Без мозга кости и, как у слепых,Твои глаза.
Леди Макбет
Не удивляйтесь, гости.Припадок повторился. Жаль, что онРасстраивает праздник.
Макбет
Я отважусьНа все, что может человек. ЯвисьМедведем русским, страшным носорогом,Гирканским тигром, чем-нибудь другим,И я не дрогну. Можешь появитьсяОпять живым и вызови на бойИ выругай девчонкой, если струшу,Но в этом облике не приходи!Ступай отсюда! Скройся, мертвый призрак!
Дух исчезает.
(В сторону.)
Вот он ушел, и вновь я человек.
(Ко всем.)
Зачем вы встали, господа? Садитесь.
Леди Макбет
Вы оборвали общий разговор,И всех пугает ваше поведенье.
Макбет
Но это ведь не летом облака,Чтоб увидать их и не поразиться!Наоборот, я удивляюсь вам,Когда перед лицом таких явленийРумянец свежий на щеках у васНе пропадает! Я же весь белею.
Росс
Каких таких явлений, государь?
Леди Макбет
Не говорите с ним. Ему все хуже.Расспросы злят его. Прервемте пир.Спокойной ночи. Расходитесь разом,Без церемоний.
Ленокс
Надо пожелатьСкорей его величеству здоровья.
Леди Макбет
Благодарю. Прощайте, господа.
Уходят все, кроме Макбета и леди Макбет.
Макбет
Он хочет крови. Кровь смывают кровью.Преданье есть: сходили камни с мест,Деревья говорили, и по крикуСорок, грачей и галок колдуныРазыскивали скрытого убийцу. —Который час?
Леди Макбет
Уже к рассвету дело.
Макбет
Как это нравится тебе? МакдуфОсмелился к нам не явиться!
Леди Макбет
РазвеТы посылал за ним?
Макбет
Не посылал,Но знаю о его холодных чувствах.У всех в домах я содержу средь слугДоносчиков. С утра я собираюсьК трем вещим сестрам, чтобы заглянутьПоглубже в будущее. Я пред худшим,Что скажут мне они, не отступлю.Все средства хороши для человека,Который погрузился в кровь, как в реку.Чрез эту кровь назад вернуться вбродТруднее, чем по ней пройти вперед.Еще немало неотложных дел,К которым я бы приступить хотел.
Леди Макбет
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.