Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин Страница 9

Тут можно читать бесплатно Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин. Жанр: Поэзия, Драматургия / Драматургия. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин

Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин» бесплатно полную версию:

Книга содержит переводы двух ключевых произведений английской литературы, выполненных членом союза «Мастера литературного перевода» Андреем Пу-стогаровым.
Притчей во языцех стала неадекватность существующих переводов «Гамлета». Комментарии содержат перечень более 150 одновременных ошибок, сделанных т.н. лучшими переводчиками «Гамлета» М.Лозинским и Б.Пастернаком.
«Хоббит», написанный на высоком литературном уровне с использованием изощренной словесной игры, был сочтен у нас детской книгой, что отрицательно отразилось на его переводах. Представленный перевод содержит комментарии, раскрывающие литературное мастерство Дж.Р.Р.Толкина.
Книга дополнена литературоведческими статьями А.Пустогарова на темы переведенных произведений, а также комментированными переводами избранных сонетов У.Шекспира.

Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин читать онлайн бесплатно

Гамлет. Хоббит или Туда и назад - Джон Рональд Руэл Толкин - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Рональд Руэл Толкин

все время смотрел на меня через плечо.

Полоний

Пойдем со мной. Надо найти короля.

Гамлет явно тронулся от любви.

Сильная любовь сама себя губит,

приводя к печальным последствиям.

Впрочем, любая страсть терзает человека.

Прости – а ты ему до этого не наговорила

резких слов?

Офелия

Нет, отец. Как вы велели,

я не брала его писем

и с ним не встречалась.

Полоний

Вот он и тронулся.

Эх, надо было внимательнее к этому отнестись.

Я-то думал, для него это только забава,

которая может тебя погубить.

Будь ты неладна, моя подозрительность!

Да, в молодости часто не хватает ума,

а в нашем возрасте легко перемудрить.

Пойдем к королю. Об этом нельзя молчать.

Ведь если скрыть любовь – потом случатся беды хуже,

чем гнев теперь, когда все выплывет наружу.

Идем.

Уходят

Сцена 2

В замке.

Фанфары. Входят король, королева, Розенкранц, Гильденстерн, свита.

Король

Добро пожаловать, Розенкранц и Гильденстерн.

Давно же мы вас не видели!

Но вот необходимость заставила послать за вами.

Вы слышали уже о переменах с Гамлетом,

как я это называю?

И внутренне, и внешне он стал другим человеком.

Трудно поверить, что смерть отца вызвала такой разлад

в его душе. Но больше нечему.

Вы выросли вместе с ним, вы люди одного круга.

Прошу, погостите немного при дворе

и развлеките Гамлета.

Может, по крупицам вы выясните, что его тревожит,

чтоб я ему помог.

Королева

Он часто вас вспоминал.

Он к вам привязан больше,

чем к кому-либо еще.

Если пробудете тут некоторое время и,

проявив благородство и усердие,

сумеете обеспечить прибылью наши ожидания1 —

наградим по-королевски.

Розенкранц

Вы наши король и королева,

а значит, в полном праве

облечь свою волю не в просьбу, а в приказ.

Гильденстерн

У ваших ног мы с радостью ждем приказаний.

Король

Спасибо, Розенкранц и благородный Гильденстерн.

Королева

Спасибо, Гильденстерн и благородный Розенкранц.

Прошу, быстрей идите к моему

так сильно переменившемуся сыну.

– Кто-нибудь, проводите их к Гамлету.

Гильденстерн

Дай бог, чтоб наше общество и присмотр

были ему полезны и приятны.

Королева

Бог в помощь.

Выходят Розенкранц, Гильденстерн и кто-то из свиты.

Входит Полоний.

Полоний

Послы, что ездили в Норвегию,

благополучно возвратились.

Король

Ты просто патриарх хороших новостей.

Полоний

Правда, государь?

Я пекусь о том, чтоб послужить вам,

словно о спасении души перед Всевышним.

И если мозги меня и в этот раз не подвели,

то я напал на след и выяснил

причину болезни Гамлета.

Король

Да? Давно хочу узнать.

Полоний

Примите сначала послов. Пусть мое известие

будет как десерт к хорошему столу.

Король

Тогда, в знак признанья их заслуг,

пойди и сам приведи сюда послов.

(Полоний уходит)

Милая Гертруда, Полоний говорит, что выяснил

истоки и причины несчастья с твоим сыном.

Королева

Сомневаюсь, что есть другая причина,

кроме смерти его отца

и нашей чересчур поспешной свадьбы.

Король

Ну, вот мы и расспросим Полония.

(Возвращаются Полоний с Вольтимандом и Корнелием)

Добро пожаловать, друзья!

Что, Вольтиманд, какие вести

от нашего норвежского собрата?

Вольтиманд

Мы привезли от него приветствия и пожелания здоровья.

Он сразу запретил племяннику набор солдат.

Он думал – тот собирается напасть на Польшу,

но, разобравшись, выяснил,

что это приготовленья против Дании.

С прискорбием узнав, что Фортинбрас

злоупотребил его болезнью и преклонным возрастом,

он приказал ему все прекратить.

Племянник подчинился, и, выговоры выслушав, поклялся

никогда впредь вашему величеству не угрожать войной.

На радостях старый Норвежец пожаловал Фортинбрасу

три тысячи крон ежегодно и разрешил

взять уже набранных солдат в поход на Польшу.

В связи с чем он просит

(подает грамоту)

вашего позволенья на проход войск через датские владения,

обещая полное спокойствие и безопасность.

Король

Я доволен вами. В свободное время я это прочитаю

и все обдумаю. Благодарю вас за хорошую работу.

Отдохните, а вечером отужинаем вместе.

Добро пожаловать домой!

Вольтиманд и Корнелий уходят

Полоний

Дело сделано.

Мой государь и вы, госпожа!

Выяснять, что есть повелитель и что такое долг,

что день – это день, а ночь – это ночь

и время – это время,

значит, потерять и день, и ночь, и время.

И так как краткость – сестра ума,

и скучны глухие заросли, а цветет идущее наружу,

я буду краток – ваш сын сошел с ума.

Я называю это – сошел с ума,

ведь, исходя из значенья слов «сошел с ума»,

что это, если не сумасшествие?

Но если это так…

Королева

Больше сути, меньше красноречия.

Полоний

О, какое уж тут красноречие!

Что он сошел с ума – это действительно так.

Жаль, что действительно, и действительно жаль.

Может, прозвучало глуповато, но я уж по-простому.

Если мы пришли к выводу, что он сошел с ума,

то остается отыскать причину этого эффекта,

верней, дефекта, ведь эффект из-за дефекта.

В остатке остается отыскать.

Допустим, у меня есть дочь – то есть пока она моя —

которая, выполняя долг послушания, заметьте,

отдала мне это. Вывод делайте сами.

(читает)

«Офелия, ты мой идол, твоя святая красота…»

– Это слабое выражение – «святая красота», избитое.

Так, дальше:

(читает)

«В белую изумительную грудь эти…» Ну, и так далее.

Королева

Это письмо от Гамлета?

Полоний

Чуть погодите, госпожа. Я ничего не скрою.

(читает)

«Не верь, что звезды – это пламя,

Не верь, что солнце встанет вновь,

Не верь, что правда не обманет,

Но верь в мою любовь.

Офелия, любимая, я болен от этих ритмов и размеров.

У меня уже не хватает терпения подсчитывать

все сбои своего дыхания.

Но поверь мне, самая моя дорогая, я люблю тебя.

До свидания, милая.

Твой, пока я управляю этим механизмом, Гамлет».

Вот что показала мне моя послушная дочь,

и все рассказала о его ухаживаниях —

когда, каким образом и где.

Король

А как она отнеслась к его любви?

Полоний

За кого вы меня принимаете?

Король

За верного и честного человека.

Полоний

С радостью вам это докажу.

И разве мог я, увидев взлет этой горячей любви,

которую, скажу вам откровенно, я распознал

пораньше дочери, остаться безучастным,

прикинуться чурбаном, позволить сердцу задремать?

Нет, я тут же взял дело в свои руки

и говорю своей девице:

«Лорд Гамлет – принц, и ты ему не пара.

Даже об этом и не думай».

Я

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.